The Rise of David Levinsky (15 page)

Read The Rise of David Levinsky Online

Authors: Abraham Cahan

Tags: #Reference, #Words; Language & Grammar, #Linguistics

BOOK: The Rise of David Levinsky
8.69Mb size Format: txt, pdf, ePub
The harsh manner of the immigration officers was a grievous surprise to me. As contrasted with the officials of my despotic country, those of a republic had been portrayed in my mind as paragons of refinement and cordiality. My anticipations were rudely belied. “They are not a bit better than Cossacks,” I remarked to Gitelson. But they neither looked nor spoke like Cossacks, so their gruff voices were part of the uncanny scheme of things that surrounded me. These unfriendly voices flavored all America with a spirit of icy inhospitality that sent a chill through my very soul.
The stringent immigration laws that were passed some years later had not yet come into existence. We had no difficulty in being admitted to the United States, and when I was I was loath to leave the Garden.
Many of the other immigrants were met by relatives, friends. There were cries of joy, tears, embraces, kisses. All of which intensified my sense of loneliness and dread of the New World. The agencies which two Jewish charity organizations now maintain at the Immigrant Station had not yet been established. Gitelson, who like myself had no friends in New York, never left my side. He was even more timid than I. It seemed as though he were holding on to me for dear life. This had the effect of putting me on my mettle.
“Cheer up, old man!” I said, with bravado. “America is not the place to be a ninny in. Come, pull yourself together.”
In truth, I addressed these exhortations as much to myself as to him; and so far, at least, as I was concerned, my words had the desired effect.
I led the way out of the big Immigrant Station. As we reached the park outside we were pounced down upon by two evil-looking men, representatives of boarding-houses for immigrants. They pulled us so roughly and their general appearance and manner were so uninviting that we struggled and protested until they let us go—not without some parting curses. Then I led the way across Battery Park 89 and under the Elevated railway to State Street. A train hurtling and panting along overhead produced a bewildering, a daunting effect on me. The active life of the great strange city made me feel like one abandoned in the midst of a jungle. Where were we to go? What were we to do? But the presence of Gitelson continued to act as a spur on me. I mustered courage to approach a policeman, something I should never have been bold enough to do at home. As a matter of fact, I scarcely had an idea what his function was. To me he looked like some uniformed nobleman—an impression that in itself was enough to intimidate me. With his coat of blue cloth, starched linen collar, and white gloves, he reminded me of anything but the policemen of my town. I addressed him in Yiddish, making it as near an approach to German as I knew how, but my efforts were lost on him. He shook his head. With a witheringly dignified grimace he then pointed his club in the direction of Broadway and strutted off majestically.
“He’s not better than a Cossack, either,” was my verdict.
At this moment a voice hailed us in Yiddish. Facing about, we beheld a middle-aged man with huge, round, perpendicular nostrils and a huge, round, deep dimple in his chin that looked like a third nostril. Prosperity was written all over his smooth-shaven face and broad-shouldered, stocky figure. He was literally aglow with diamonds and self-satisfaction. But he was unmistakably one of our people. It was like coming across a human being in the jungle. Moreover, his very diamonds somehow told a tale of former want, of a time when he had landed, an impecunious immigrant like myself; and this made him a living source of encouragement to me.
“God Himself has sent you to us,” I began, acting as the spokesman; but he gave no heed to me. His eyes were eagerly fixed on Gitelson and his tatters.
“You’re a tailor, aren’t you?” he questioned him.
My steerage companion nodded. “I’m a ladies’ tailor, but I have worked on men’s clothing, too,” he said.
“A ladies’ tailor?” the well-dressed stranger echoed, with ill-concealed delight. “Very well; come along. I have work for you.”
That he should have been able to read Gitelson’s trade in his face and figure scarcely surprised me. In my native place it seemed to be a matter of course that one could tell a tailor by his general appearance and walk. Besides, had I not divined the occupation of my fellow-passenger the moment I saw him on deck?
As I learned subsequently, the man who accosted us on State Street was a cloak contractor, and his presence in the neighborhood of Castle Garden was anything but a matter of chance. He came there quite often, in fact, his purpose being to angle for cheap labor among the newly arrived immigrants.
We paused near Bowling Green. The contractor and my fellow-passenger were absorbed in a conversation full of sartorial technicalities which were Greek to me, but which brought a gleam of joy into Gitelson’s eye. My former companion seemed to have become oblivious of my existence.
As we resumed our walk up Broadway the bejeweled man turned to me.
“And what was your occupation? You have no trade, have you?”
“I read Talmud,” I said, confusedly.
“I see, but that’s no business in America,” he declared. “Any relatives here?”
“No.”
“Well, don’t worry. You will be all right. If a fellow isn’t lazy nor a fool he has no reason to be sorry he came to America. It ’ll be all right.”
“All right” he said in English, and I conjectured what it meant from the context. In the course of the minute or two which he bestowed upon me he uttered it so many times that the phrase engraved itself upon my memory. It was the first bit of English I ever acquired.
The well-dressed, trim-looking crowds of lower Broadway impressed me as a multitude of counts, barons, princes. I was puzzled by their preoccupied faces and hurried step. It seemed to comport ill with their baronial dress and general high-born appearance.
In a vague way all this helped to confirm my conception of America as a unique country, unlike the rest of the world.
When we reached the General Post-Office, at the end of the Third Avenue surface line, our guide bade us stop.
“Walk straight ahead,” he said to me, waving his hand toward Park Row. “Just keep walking until you see a lot of Jewish people. It isn’t far from here.” With which he slipped a silver quarter into my hand and made Gitelson bid me good-by.
The two then boarded a big red horse-car.
I was left with a sickening sense of having been tricked, cast off, and abandoned. I stood watching the receding public vehicle, as though its scarlet hue were my last gleam of hope in the world. When it finally disappeared from view my heart sank within me. I may safely say that the half-hour that followed is one of the worst I experienced in all the thirty-odd years of my life in this country.
The big, round nostrils of the contractor and the gray forelock of my young steerage-fellow haunted my brain as hideous symbols of treachery.
With twenty-nine cents in my pocket (four cents was all that was left of the sum which I had received from Matilda and her mother) I set forth in the direction of East Broadway.
CHAPTER II
T
EN minutes’ walk brought me to the heart of the Jewish East Side. The streets swarmed with Yiddish-speaking immigrants. The sign-boards were in English and Yiddish, some of them in Russian. The scurry and hustle of the people were not merely overwhelmingly greater, both in volume and intensity, than in my native town. It was of another sort. The swing and step of the pedestrians, the voices and manner of the street peddlers, and a hundred and one other things seemed to testify to far more self-confidence and energy, to larger ambitions and wider scopes, than did the appearance of the crowds in my birthplace.
The great thing was that these people were better dressed than the inhabitants of my town. The poorest-looking man wore a hat (instead of a cap), a stiff collar and a necktie, and the poorest woman wore a hat or a bonnet.
The appearance of a newly arrived immigrant was still a novel spectacle on the East Side. Many of the passers-by paused to look at me with wistful smiles of curiosity.
“There goes a green one!” some of them exclaimed.
The sight of me obviously evoked reminiscences in them of the days when they had been “green ones” like myself. It was a second birth that they were witnessing, an experience which they had once gone through themselves and which was one of the greatest events in their lives.
“Green one” or “greenhorn” is one of the many English words and phrases which my mother-tongue has appropriated in England and America. Thanks to the many millions of letters that pass annually between the Jews of Russia and their relatives in the United States, a number of these words have by now come to be generally known among our people at home as well as here. In the eighties, however, one who had not visited any English-speaking country was utterly unfamiliar with them. And so I had never heard of “green one” before. Still, “green,” in the sense of color, is Yiddish as well as English, so I understood the phrase at once, and as a contemptuous quizzical appellation for a newly arrived, inexperienced immigrant it stung me cruelly. As I went along I heard it again and again. Some of the passers-by would call me “greenhorn” in a tone of blighting gaiety, but these were an exception. For the most part it was “green one” and in a spirit of sympathetic interest. It hurt me, all the same. Even those glances that offered me a cordial welcome and good wishes had something self-complacent and condescending in them. “Poor fellow! he is a green one,” these people seemed to say. “We are not, of course. We are Americanized.”
For my first meal in the New World I bought a three-cent wedge of coarse rye bread, off a huge round loaf, on a stand on Essex Street. I was too strict in my religious observances to eat it without first performing ablutions and offering a brief prayer. So I approached a bewigged old woman who stood in the doorway of a small grocery-store to let me wash my hands and eat my meal in her place. She looked old-fashioned enough, yet when she heard my request she said, with a laugh:
“You’re a green one, I see.”
“Suppose I am,” I resented. “Do the yellow ones or black ones all eat without washing? Can’t a fellow be a good Jew in America?”
“Yes, of course he can, but—well, wait till you see for yourself.”
However, she asked me to come in, gave me some water and an old apron to serve me for a towel, and when I was ready to eat my bread she placed a glass of milk before me, explaining that she was not going to charge me for it.
“In America people are not foolish enough to be content with dry bread,” she said, sententiously.
While I ate she questioned me about my antecedents. I remember how she impressed me as a strong, clever woman of few words as long as she catechised me, and how disappointed I was when she began to talk of herself. The astute, knowing mien gradually faded out of her face and I had before me a gushing, boastful old bore.
My intention was to take a long stroll, as much in the hope of coming upon some windfall as for the purpose of taking a look at the great American city. Many of the letters that came from the United States to my birthplace before I sailed had contained a warning not to imagine that America was a “land of gold” and that treasure might be had in the streets of New York for the picking. But these warnings only had the effect of lending vividness to my image of an American street as a thoroughfare strewn with nuggets of the precious metal. Symbolically speaking, this was the idea one had of the “land of Columbus.” It was a continuation of the widespread effect produced by stories of Cortes and Pizarro in the sixteenth century, confirmed by the successes of some Russian emigrants of my time.
I asked the grocery-woman to let me leave my bundle with her, and, after considerable hesitation, she allowed me to put it among some empty barrels in her cellar.
I went wandering over the Ghetto. Instead of stumbling upon nuggets of gold, I found signs of poverty. In one place I came across a poor family who—as I learned upon inquiry—had been dispossessed for non-payment of rent. A mother and her two little boys were watching their pile of furniture and other household goods on the sidewalk while the passers-by were dropping coins into a saucer placed on one of the chairs to enable the family to move into new quarters.
What puzzled me was the nature of the furniture. For in my birthplace chairs and a couch like those I now saw on the sidewalk would be a sign of prosperity. But then anything was to be expected of a country where the poorest devil wore a hat and a starched collar.
I walked on.
The exclamation “A green one” or “A greenhorn” continued. If I did not hear it, I saw it in the eyes of the people who passed me.
 
When it grew dark and I was much in need of rest I had a street peddler direct me to a synagogue. I expected to spend the night there. What could have been more natural?
At the house of God I found a handful of men in prayer. It was a large, spacious room and the smallness of their number gave it an air of desolation. I joined in the devotions with great fervor. My soul was sobbing to Heaven to take care of me in the strange country.
The service over, several of the worshipers took up some Talmud folio or other holy book and proceeded to read them aloud in the familiar singsong. The strange surroundings suddenly began to look like home to me.
One of the readers, an elderly man with a pinched face and forked little beard, paused to look me over.
“A green one?” he asked, genially.
He told me that the synagogue was crowded on Saturdays, while on week-days people in America had no time to say their prayers at home, much less to visit a house of worship.
“It isn’t Russia,” he said, with a sigh. “Judaism has not much of a chance here.”
When he heard that I intended to stay at the synagogue overnight he smiled ruefully.
“One does not sleep in an American synagogue,” he said. “It is not Russia.” Then, scanning me once more, he added, with an air of compassionate perplexity: “Where will you sleep, poor child? I wish I could take you to my house, but—well, America is not Russia. There is no pity here, no hospitality. My wife would raise a rumpus if I brought you along. I should never hear the last of it.”

Other books

Her One and Only Dom by Tamsin Baker
The Only Road by Alexandra Diaz
Denial by Keith Ablow
Sweet Mystery by Emery, Lynn
A Weird Case of Super-Goo by Kenneth Oppel
Fair Catch by Anderson, Cindy Roland