The Story of the Lost Child (32 page)

Read The Story of the Lost Child Online

Authors: Elena Ferrante

BOOK: The Story of the Lost Child
3.88Mb size Format: txt, pdf, ePub

“How is it that you decided to do it?” Lila asked some time after the move. Maybe she wanted an affectionate answer, or maybe a sort of recognition of the validity of her choices, words like: You were right to stay, going out into the world was of no use, now I understand. Instead I answered:

“It’s an experiment.”

“Experiment in what?”

We were in her office. Tina was near her, Imma was wandering on her own. I said:

“An experiment in recomposition. You’ve managed to have your whole life here, but not me: I feel I’m in pieces scattered all over.”

She had an expression of disapproval.

“Forget these experiments, Lenù, otherwise you’ll be disappointed and leave again. I’m also in pieces. Between my father’s shoe repair shop and this office it’s only a few meters, but it’s as if they were at the North Pole and the South Pole.”

I said, pretending to be amused:

“Don’t discourage me. In my job I have to paste one fact to another with words, and in the end everything has to seem coherent even if it’s not.”

“But if the coherence isn’t there, why pretend?”

“To create order. Remember the novel I gave you to read and you didn’t like? There I tried to set what I know about Naples within what I later learned in Pisa, Florence, Milan. Now I’ve given it to the publisher and he thought it was good. It’s being published.”

She narrowed her eyes. She said softly:

“I told you that I don’t understand anything.”

I felt I had wounded her. It was as if I had thrown it in her face: if you can’t connect your story of the shoes with the story of the computers, that doesn’t mean that it can’t be done, it means only that you don’t have the tools to do it. I said hastily: You’ll see, no one will buy the book and you’ll be right. Then I listed somewhat randomly all the defects that I myself attributed to my text, and what I wanted to keep or change before it was published. But she escaped, it was as if she wanted to regain altitude, she started talking about computers and she did it as if to point out: You have your things, I mine. She said to the children: Do you want to see a new machine that Enzo bought?

She led us into a small room. She explained to Dede and Elsa: This machine is called a personal computer, it costs a lot of money but it can do wonderful things, look how it works. She sat on a stool and first she settled Tina on her knees, then she began patiently to explain every element, speaking to Dede, to Elsa, to the baby, never to me.

I looked at Tina the whole time. She talked to her mother, asked, pointing: What’s this, and if her mother didn’t pay attention she tugged on the edge of her shirt, grabbed her chin, insisted: Mamma, what’s this. Lila explained it to her as if she were an adult. Imma wandered around the room, pulling a little wagon, and sometimes she sat down on the floor, disoriented. Come, Imma, I said, over and over, listen to what Aunt Lina is saying. But she continued to play with the wagon.

My daughter did not have the qualities of Lila’s daughter. A few days earlier the anxiety that she was in some way retarded had dissipated. I had taken her to a very good pediatrician, the child showed no retardation of any sort. I was reassured. And yet comparing Imma to Tina continued to make me uneasy. How lively Tina was: to see her, to hear her talk put you in a good mood. And to see mother and daughter together was touching. As long as Lila talked about the computer—we were starting then to use that word—I observed them both with admiration. At that moment I felt happy, satisfied with myself, and so I also felt, very clearly, that I loved my friend for how she was, for her virtues and her flaws, for everything, even for that being she had brought into the world. The child was full of curiosity, she learned everything in an instant, she had a large vocabulary and a surprising manual dexterity. I said to myself: She has little of Enzo, she’s like Lila, look how she widens her eyes, narrows them, look at the ears that have no lobe. I still didn’t dare to admit that Tina attracted me more than my daughter, but when that demonstration of skill ended, I was very excited about the computer, and full of praise for the little girl, even though I knew that Imma might suffer from it (
How clever you are, how pretty, how well you speak, how many things you learn
), I complimented Lila, mainly to diminish the unease I had caused her by announcing the publication of my book, and, finally, I drew an optimistic portrait of the future that awaited my three daughters and hers. They’ll study, I said, they’ll travel all over the world, goodness knows what they’ll be. But Lila, after smothering Tina with kisses—
yes, she’s sooo clever
—replied bitterly: Gennaro was clever, too, he spoke well, he read, he was very good in school, and look at him now.

83.

One night when Lila was speaking disparagingly of Gennaro, Dede gathered her courage and defended him. She became red-faced, she said: He’s extremely intelligent. Lila looked at her with interest, smiled, replied: You’re very nice, I’m his mamma and what you say gives me great pleasure.

From then on Dede felt authorized to defend Gennaro on every occasion, even when Lila was very angry at him. Gennaro was now a large boy of eighteen, with a handsome face, like his father’s as a youth, but he was stockier and had a surly nature. He didn’t even notice Dede, who was twelve, he had other things on his mind. But she never stopped thinking of him as the most astonishing human creature who had ever appeared on the face of the earth and whenever she could she sang his praises. Sometimes Lila was in a bad mood and didn’t respond. But on other occasions she laughed, she exclaimed: Certainly not, he’s a delinquent. You three sisters, on the other hand, you’re clever, you’ll be better than your mother. And Dede, although pleased with the compliment (when she could consider herself better than me she was happy), immediately began to belittle herself in order to elevate Gennaro.

She adored him. She would often sit at the window to watch for his return from the shop, shouting at him as soon as he appeared: Hi, Rino. If he answered hi (usually he didn’t) she hurried to the landing to wait for him to come up the stairs and then tried to start a serious conversation, like: You’re tired, what did you do to your hand, aren’t you hot in those overalls, things of that sort. Even a few words from him excited her. If she happened to get more attention than usual, in order to prolong it she grabbed Imma and said: I’m taking her down to Aunt Lina, so she can play with Tina. I didn’t have time to give her permission before she was out of the house.

Never had so little space separated Lila and me, not even when we were children. My floor was her ceiling. Two flights of stairs down brought me to her house, two up brought her to mine. In the morning, in the evening, I heard their voices: the indistinct sounds of conversations, Tina’s trills that Lila responded to as if she, too, were trilling, the thick tonality of Enzo, who, silent as he was, spoke a lot to his daughter, and often sang to her. I supposed that the signs of my presence also reached Lila. When she was at work, when my older daughters were at school, when only Imma and Tina—who often stayed with me, sometimes even to sleep—were at home, I noticed the emptiness below, I listened for the footsteps of Lila and Enzo returning.

Things soon took a turn for the better. Dede and Elsa frequently looked after Imma; they carried her down to the courtyard with them or to Lila’s. If I had to go out Lila took care of all three. It was years since I had had so much time available. I read, I revised my book, I was at ease without Nino and free of the anxiety of losing him. Also my relationship with Pietro improved. He came to Naples more often to see the girls, he got used to the small, dreary apartment and to their Neapolitan accents, Elsa’s especially, and he often stayed overnight. At those times, he was polite to Enzo, and talked a lot to Lila. Even though in the past Pietro had had definitely negative opinions of her, it seemed clear that he was happy to spend time in her company. As for Lila, as soon as he left she began to talk about him with an enthusiasm she rarely showed for anyone. How many books must he have studied, she said seriously, fifty thousand, a hundred thousand? I think she saw in my ex-husband the incarnation of her childhood fantasies about people who read and write for knowledge, not as a profession.

“You’re very smart,” she said to me one evening, “but he has a way of speaking that I truly like: he puts the writing into his voice, but he doesn’t speak like a printed book.”

“I do?” I asked, as a joke.

“A little.”

“Even now?”

“Yes.”

“If I hadn’t learned to speak like that I would never have had any respect, outside of here.”

“He’s like you, but more natural. When Gennaro was little, I thought—even though I didn’t know Pietro yet—I thought I’d want him to become just like that.”

She often talked about her son. She said she should have given him more, but she hadn’t had time, or consistency, or ability. She accused herself of having taught him the little she could and of having then lost confidence and stopped. One night she went from her first child to the second without interruption. She was afraid that Tina, too, as she grew up would be a waste. I praised Tina, sincerely, and she said in a serious tone:

“Now that you’re here you have to help her become like your daughters. It’s important to Enzo, too, he told me to ask you.”

“All right.”

“You help me, I’ll help you. School isn’t enough, you remember Maestra Oliviero, with me it wasn’t enough.”

“They were different times.”

“I don’t know. I gave Gennaro what was possible, but it went badly.”

“It’s the fault of the neighborhood.”

She looked at me gravely, she said:

“I don’t have much faith in it, but since you’ve decided to stay here with us, let’s change the neighborhood.”

84.

In a few months we became very close. We got in the habit of going out together to do the shopping, and on Sundays, rather than strolling amid the stalls on the
stradone
, we insisted on going to the center of town with Enzo so that our daughters could have the sun and the sea air. We walked along Via Caracciolo or in the Villa Comunale. He carried Tina on his shoulders, he pampered her, maybe too much. But he never forgot my daughters, he bought balloons, sweets, he played with them. Lila and I stayed behind them on purpose. We talked about everything, but not the way we had as adolescents: those times would never return. She asked questions about things she had heard on television and I answered volubly. I talked about the postmodern, the problems of publishing, the latest news of feminism, whatever came into my mind, and Lila listened attentively, her expression just slightly ironic, interrupting only to ask for further explanations, never to say what she thought. I liked talking to her. I liked her look of admiration, I liked it when she said: How many things you know, how many things you think, even when I felt she was teasing. If I pressed for her opinion she retreated, saying: No, don’t make me say something stupid, you talk. Often she asked me about famous people, to find out if I knew them, and when I said no she was disappointed. She was also disappointed—I should say—when I reduced to ordinary dimensions well-known people I’d had dealings with.

“So,” she concluded one morning, “those people aren’t what they seem.”

“Not at all. Often they’re good at their work. But otherwise they’re greedy, they like hurting you, they’re allied with the strong and they persecute the weak, they form gangs to fight other gangs, they treat women like dogs on a leash, they’ll utter obscenities and put their hands on you exactly the way they do on the buses here.”

“You’re exaggerating?”

“No, to produce ideas you don’t have to be a saint. And anyway there are very few true intellectuals. The mass of the educated spend their lives commenting lazily on the ideas of others. They engage their best energies in sadistic practices against every possible rival.”

“Then why are you with them?”

I answered: I’m not with them, I’m here. I wanted her to feel that I was part of an upper-class world and yet different. She herself pushed me in that direction. She was amused if I was sarcastic about my colleagues. Sometimes I had the impression that she insisted so that I would confirm that I really was one of those who told people how things stood and what they should think. The decision to live in the neighborhood made sense to her only if I continued to count myself among those who wrote books, contributed to magazines and newspapers, appeared sometimes on television. She wanted me as her friend, her neighbor, provided I had that aura. And I supported her. Her approval gave me confidence. I was beside her in the Villa Comunale, with our daughters, and yet I was definitively different, I had a wide-ranging life. It flattered me to feel that, compared to her, I was a woman of great experience and I felt that she, too, was pleased with what I was. I told her about France, Germany, and Austria, about the United States, the debates I had taken part in, here and there, the men there had been recently, after Nino. She was attentive to every word with a half smile, never saying what she thought. Not even the story of my occasional relationships set off in her a need to confide.

“Are you happy with Enzo?” I asked one morning.

“Enough.”

“And you’ve never been interested in someone else?”

“No.”

“Do you really love him?”

“Enough.”

There was no way of getting anything else out of her, it was I who talked about sex and often in an explicit way. My ramblings, her silences. Yet, whatever the subject, during those walks, something was released from her very body that enthralled me, stimulating my brain as it always had, helping me reflect.

Maybe that was why I sought her out. She continued to emit an energy that gave comfort, that reinforced a purpose, that spontaneously suggested solutions. It was a force that struck not only me. Sometimes she invited me to dinner with the children, more often I invited her, with Enzo and, naturally, Tina. Gennaro, no, there was nothing to be done, he often stayed out and came home late at night. Enzo—I soon realized—was worried about him, whereas Lila said: He’s grown-up, let him do as he likes. But I felt she spoke that way to reduce her partner’s anxiety. And the tone was identical to that of our conversations. Enzo nodded, something passed from her to him like an invigorating tonic.

Other books

While She Was Sleeping... by Isabel Sharpe
Mrs. Hemingway by Naomi Wood
Remote Control by Andy McNab
Skin Medicine by Curran, Tim
Not Another New Year’s by Christie Ridgway
The Guard by Pittacus Lore