The Story of the Lost Child (37 page)

Read The Story of the Lost Child Online

Authors: Elena Ferrante

BOOK: The Story of the Lost Child
10.18Mb size Format: txt, pdf, ePub

“Why does Aunt Lina treat her son like that?”

“Because he did something that he shouldn’t do.”

“He’s grown-up, he can do what he wants.”

“Not what can kill him.”

“Why? It’s his life, he has the right to do what he wants with it. You don’t know what freedom is, and neither does Aunt Lina.”

She, Elsa, and even Imma were as if stunned by that outburst of cries and curses that came from their beloved Aunt Lina. Gennaro was a prisoner in the house and he shouted all day. His Uncle Rino disappeared from Basic Sight after breaking a very expensive machine, and his curses could be heard throughout the neighborhood. Pinuccia came one evening with her children to beg Lila to rehire her husband and brought her mother-in-law, too. Lila treated both her mother and her sister-in-law rudely; the shouts and insults reached my house clearly. You are delivering us hand and foot to the Solaras, Pinuccia cried desperately. And Lila replied: you deserve it, I’m fucking sick and tired of slaving for you without a drop of gratitude.

But that was petty compared to what happened a few weeks later. Things had scarcely calmed down when Lila began to quarrel with Alfonso, who was now indispensable to the operations of Basic Sight and yet had become increasingly unreliable. He missed important appointments, when he did make them his attitude was an embarrassment, he was heavily made up, he spoke of himself using the feminine. By now Lila had disappeared completely from his face and, in spite of his efforts, he was regaining his masculinity. In his nose, in his forehead, in his eyes something of his father, Don Achille, was appearing, and he himself was disgusted by it. As a result he seemed continuously in flight from his own body, which was putting on weight, and sometimes nothing was heard of him for days. When he reappeared he almost always showed signs of beatings. He went back to work but listlessly.

Then one day he disappeared for good. Lila and Enzo looked for him everywhere, without success. His body was found days later on the beach at Coroglio. He had been beaten to death somewhere else and then thrown into the sea. At the time I couldn’t believe it. When I realized that it was all brutally true I was seized by a grief that wouldn’t go away. I saw him again as he had been in our school days, gentle, attentive to others, beloved by Marisa, tormented by Gino, the pharmacist’s son. Sometimes I even recalled him behind the counter at the grocery during his summer vacations, when he was obliged to do a job he detested. But I cut away the rest of his life, I knew little about it, I felt it as confused. I couldn’t think of him as what he had become, every recent encounter faded, I even forgot the period when he worked in the shoe store in Piazza dei Martiri. Lila’s fault, I thought in the heat of the moment: with her mania for forcing others by mixing everything up, she overwhelmed him. She had obscurely used him and then let him go.

But I changed my mind almost right away. Lila had learned the news several hours earlier. She knew that Alfonso was dead, but she couldn’t get rid of the rage she had felt for days and kept insisting, rudely, on his unreliability. Then, right in the middle of a tirade like this, she collapsed on the floor of my house, evidently because her grief was unbearable. From that moment it seemed to me that she had loved him more than I did, even more than Marisa, and—as, besides, Alfonso had often told me—had helped him as no one else had. In the following hours she became listless, she stopped working, she lost interest in Gennaro, she left Tina with me. Between her and Alfonso there must have been a more complex relationship than I had imagined. She must have looked at him as at a mirror and seen herself in him and had wanted to draw out of his body a part of herself. The complete opposite, I thought uneasily, of what I had narrated in my second book. That work of Lila’s must have pleased Alfonso very much, he had offered himself to her like a living material and she had molded him. Or at least so it seemed to me in the brief time in which I tried to put what had happened in order and calm myself. But, in the end, it was nothing but a vague impression of mine. In reality she never told me anything about their bond, not then or later. She was numbed by her suffering, harboring who knows what feelings, until the day of the funeral.

100.

There were very few of us at the funeral. None of Alfonso’s friends from Piazza dei Martiri came, and his relatives didn’t come, either. I was struck above all by the absence of Maria, his mother, even though none of his siblings came, neither Pinuccia nor Stefano, nor was Marisa there with the children, maybe his children, maybe not. Instead, surprisingly, the Solaras appeared. Michele was grim, very thin, he was constantly looking around with the eyes of a madman. Marcello, on the other hand, seemed contrite, an attitude that contrasted with the luxuriousness of every item of his clothing. They didn’t limit themselves to the funeral service; they drove to the cemetery, and were present at the burial. The whole time I wondered why they had showed up at the service and I tried to catch Lila’s eye. She never looked at me, she focused on them, she kept staring at them in a provocative manner. At the end, when she saw that they were leaving, she grabbed my arm, she was furious.

“Come with me.”

“Where?”

“To talk to the two of them.”

“I have the children.”

“Enzo will take care of them.”

I hesitated, I tried to resist, I said:

“Forget it.”

“Then I’ll go by myself.”

I grumbled, it had always been like that: if I didn’t agree to go with her she abandoned me. I nodded to Enzo to watch the girls—he seemed not to have noticed the Solaras—and in the same spirit with which I had followed her up the stairs to Don Achille’s house or in the stone-throwing battles with the boys, I followed her through the geometry of whitish buildings, packed with burial niches.

Lila ignored Marcello, she stood in front of Michele:

“Why did you come? Do you feel some remorse?”

“Don’t bother me, Lina.”

“You two are finished, you’ll have to leave the neighborhood.”

“It’s better if you go, while you still have time.”

“Are you threatening me?”

“Yes.”

“Don’t you dare touch Gennaro, and don’t touch Enzo. Michè, do you understand me? Remember that I know enough to ruin you, you and that other beast.”

“You don’t know anything, you have nothing in hand, and above all you’ve understood nothing. Is it possible that you can be so intelligent and you still don’t know that by now I don’t give a fuck about you?”

Marcello pulled him by the arm, he said in dialect:

“Let’s go, Michè, we’re wasting time here.”

Michele freed his arm forcefully, he turned to Lila:

“You think you scare me because Lenuccia is always in the newspapers? Is that what you think? That I’m afraid of someone who writes novels? But this here is no one. You, however, you are someone, even your shadow is better than any flesh-and-blood person. But you would never understand, so much the worse for you. I’ll take away everything you have.”

He said that last sentence as if he were suddenly sick to his stomach, and then, as if reacting to the physical pain, before his brother could stop him he punched Lila violently in the face, knocking her to the ground.

101.

I was paralyzed by that utterly unpredictable gesture. Not even Lila could have imagined it, we were now so used to the idea that Michele not only would never touch her but would kill anyone who did. I was unable to scream, not even a choked sound came out of me.

Marcello dragged his brother away, but as he pulled and pushed him, as Lila vomited in words dialect and blood (
I’ll kill you, by God, you are both dead already
), he said to me with affectionate sarcasm: Put this in your next novel, Lenù, and tell Lina, if she doesn’t understand yet, that my brother and I have
truly
stopped loving her.

It was hard to convince Enzo that Lila’s swollen face was due to the disastrous fall that, as we told him, had followed a sudden fainting fit. In fact I’m almost certain that he wasn’t convinced at all, first because my version—agitated as I was—must have seemed anything but plausible, second because Lila didn’t even make an effort to be persuasive. But when Enzo tried to object she said sharply that it was true, and he stopped discussing it. Their relationship was based on the idea that even an open lie from Lila was the only truth that could be uttered.

I went home with my daughters. Dede was frightened, Elsa incredulous, Imma asked questions like: Is there blood in a nose? I was disoriented, I was furious. Every so often I went down to see how Lila felt and to try and take Tina with me, but the child was alarmed by her mother’s state and eager to help her. For both reasons she wouldn’t leave her, even for a moment: she delicately spread an ointment, placed metal objects on her mother’s forehead to cool it and make the headache go away. When I brought my daughters down as a lure to draw Tina up to my place, I merely made things more complicated. Imma tried every way she could to intervene in the treatment game, but Tina wouldn’t yield at all and shrieked desperately even when Dede and Elsa attempted to take away her authority. The sick mamma was hers and she didn’t want to give her up to anyone. Finally Lila sent everyone away, including me, and with such energy that it seemed to me she was already better.

She recovered quickly, in fact. Not me. My fury first became rage, then changed into contempt for myself. I couldn’t forgive myself for remaining paralyzed in the face of violence. I said to myself: What have you become; why did you come back here to live, if you weren’t capable of reacting against those two shits; you’re too well-meaning, you want to play the democratic lady who mixes with the working class, you like to say to the newspapers: I live where I was born, I don’t want to lose touch with my reality; but you’re ridiculous, you lost touch long ago, you faint at the stink of filth, of vomit, of blood. I had thoughts like that and meanwhile images came to my mind in which I let loose mercilessly against Michele. I hit him, scratched him, bit him, my heart pounding. Then the desire for violence died down and I said to myself: Lila is right, one writes not so much to write, one writes to inflict pain on those who wish to inflict pain. The pain of words against the pain of kicks and punches and the instruments of death. Not much, but enough. Of course, she still had in mind our dreams of childhood. She thought that if you gained fame, money, and power through writing, you became a person whose sentences were thunderbolts. Whereas I had long known that everything was more mediocre. A book, an article, could make noise, but ancient warriors before the battle also made noise, and if it wasn’t accompanied by real force and immeasurable violence it was only theater. Yet I wished to redeem myself, the noise could do some damage. One morning I went downstairs, I asked her: What do you know that frightens the Solaras.

She looked at me with curiosity, she circled around reluctantly for a while, she answered: When I worked for Michele I saw a lot of documents, I studied them, some stuff he gave me himself. Her face was livid, she made a pained grimace, she added, in the crudest dialect: If a man wants pussy and he wants it so much that he can’t even say I want it, even if you order him to stick his prick in boiling oil he does it. Then she held her head in her hands, she shook it hard as if it were a tin cup with dice in it, and I realized that she, too, at that moment despised herself. She didn’t like the way she was forced to treat Gennaro, the way she had insulted Alfonso, the way she had thrown out her brother. She didn’t like a single one of the very vulgar words that were coming out of her now. She couldn’t bear herself, she couldn’t bear anything. But at a certain point she must have felt that we were in the same mood and she asked me:

“If I give you things to write you’ll write them?”

“Yes.”

“And then what you write you’ll get printed?”

“Maybe, I don’t know.”

“What does it depend on?”

“I have to be sure that it will do damage to the Solaras and not to me and my daughters.”

She looked at me, unable to make up her mind. Then she said: Take Tina for ten minutes, and she left. She returned half an hour later with a floral-print bag full of documents.

We sat down at the kitchen table, while Tina and Imma chattered softly, moving dolls, horses, and carriages around the floor. Lila took out a lot of papers, her notes, also two notebooks with stained red covers. I immediately leafed through these with interest: graph-paper pages written in the calligraphy of the old elementary schools—account books, minutely annotated in a language full of grammatical mistakes and initialed on every page “M.S.” I understood that they were part of what the neighborhood had always called Manuela Solara’s red book. How the expression “red book” had echoed during our childhood and adolescence: evocative yet threatening—or perhaps evocative precisely because threatening. But whatever other word one might use in speaking of it—“register,” for example—and no matter if the color was altered, Manuela Solara’s book excited us like a secret document at the center of bloody adventures. Here it was, instead. It was a collection of school notebooks like the two I had before me: very ordinary dirty notebooks with the lower right edge raised like a wave. I realized in a flash that the memory was already literature and that perhaps Lila was right: my book—even though it was having so much success—really was bad, and this was because it was well organized, because it was written with obsessive care, because I hadn’t been able to imitate the disjointed, unaesthetic, illogical, shapeless banality of things.

While the children played—if they merely hinted at a quarrel we let out nervous cries to quiet them—Lila placed before my eyes all the material in her possession, and explained the meaning of it. We organized and summarized. It was a long time since we had undertaken something together. She seemed pleased, I understood that this was what she wanted and expected from me. At the end of the day she disappeared again with her bag and I returned to my apartment to study the notes. Then, in the following days, she wanted us to meet at Basic Sight. We locked ourselves in her office and sat at the computer, a kind of television with a keyboard, very different from what she had showed me and the children some time before. She pressed the power button, she slid dark rectangles into gray blocks. I waited, bewildered. On the screen luminous tremors appeared. Lila began to type on the keyboard, I was speechless. It was in no way comparable to a typewriter, even an electric one. With her fingertips she caressed gray keys, and the writing appeared silently on the screen, green like newly sprouted grass. What was in her head, attached to who knows what cortex of the brain, seemed to pour out miraculously and fix itself on the void of the screen. It was power that, although passing for act, remained power, an electrochemical stimulus that was instantly transformed into light. It seemed to me like the writing of God as it must have been on Sinai at the time of the Commandments, impalpable and tremendous, but with a concrete effect of purity. Magnificent, I said. I’ll teach you, she said. And she taught me, and dazzling, hypnotic segments began to lengthen, sentences that I said, sentences that she said, our volatile discussions were imprinted on the dark well of the screen like wakes without foam. Lila wrote, I would reconsider. Then with one key she erased, with others she made an entire block of light disappear, and made it reappear higher up or lower down in a second. But right afterward it was Lila who changed her mind, and everything was altered again, in a flash: ghostly moves, what’s here now is no longer here or is there. And no need for pen, pencil, no need to change the paper, put another sheet in the roller. The page is the screen, unique, no trace of a second thought, it always seems the same. And the writing is incorruptible, the lines are all perfectly straight, they emit a sense of cleanliness even now that we are adding the filthy acts of the Solaras to the filthy acts of half of Campania.

Other books

My Vampire Lover by J. P. Bowie
Honey and Leonard by Mark Paul Smith
Dead Reflections by Carol Weekes