Authors: Natasha Trethewey
           with the Good Book's
    frontispieceâhis own name
Taxonomyinscribed on the page.
After a series of
casta
paintings by Juan RodrÃguez Juárez, c. 1715
Â
1. DE ESPAÃOL Y DE INDIA PRODUCE MESTISO
Â
The canvas is a leaden sky
    behind them, heavy
with words, gold letters inscribing
    an equation of bloodâ
Â
this plus this equals this
âas if
    a contract with nature, or
a museum label,
    ethnographic, precise. See
Â
how the father's hand, beneath
    its crown of lace,
curls around his daughter's head;
    she's nearly fair
Â
as he isâ
calidad.
See it
    in the brooch at her collar,
the lace framing her face.
    An infant, she is borne
Â
over the servant's left shoulder,
    bound to him
by a sling, the plain blue cloth
    knotted at his throat.
Â
If the father, his hand
    on her skull, divinesâ
as the physiognomist doesâ
    the mysteries
Â
of her character, discursive,
    legible on her light flesh,
in the soft curl of her hair,
    we cannot know it: so gentle
Â
the eye he turns toward her.
    The mother, glancing
sideways toward himâ
    the scarf on her head
Â
white as his face,
    his powdered wigâgestures
with one hand a shape
    like the letter C.
See,
Â
she seems to say,
   Â
what we have made.
The servant, still a child, cranes
    his neck, turns his face
Â
up toward all of them. He is dark
    as history, origin of the word
native:
the weight of blood,
    a pale mistress on his back,
Â
heavier every year.
Â
2. DE ESPAÃOL Y NEGRA PRODUCE MULATO
Â
Still, the centuries have not dulled
the sullenness of the child's expression.
Â
If there is light inside him, it does not shine
through the paint that holds his face
Â
in profileâhis domed forehead, eyes
nearly closed beneath a heavy brow.
Â
Though inside, the boy's father stands
in his cloak and hat. It's as if he's just come in,
Â
or that he's leaving. We see him
transient, rolling a cigarette, myopicâ
Â
his eyelids drawn against the child
passing before him. At the stove,
Â
the boy's mother contorts, watchful,
her neck twisting on its spine, red beads
Â
yoked at her throat like a necklace of blood,
her face so black she nearly disappears
Â
into the canvas, the dark wall upon which
we see the words that name them.
Â
What should we make of any of this?
Remove the words above their heads,
Â
put something else in place of the childâ
a table, perhaps, upon which the man might set
Â
his hat, or a dog upon which to bestow
the blessing of his touchâand the story
Â
changes. The boy is a palimpsest of paintâ
layers of color, history rendering him
Â
that precise shade of in-between.
Before this he was nothing: blank
Â
canvasâbefore image or word, before
a last brush stroke fixed him in his place.
Â
3. DE ESPAÃOL Y MESTIZA PRODUCE CASTIZA
Â
How not to see
    in this gesture
Â
the mind
    of the colony?
Â
In the mother's arms,
    the child, hinged
Â
at her wombâ
    dark cradle
Â
of mixed blood
    (call it
Mexico
)â
Â
turns toward the father,
    reaching to him
Â
as if back to Spain,
    to the promise of blood
Â
alchemyâthree easy steps
    to purity:
Â
from a Spaniard and an Indian,
   Â
a mestizo;
Â
from a mestizo and a Spaniard,
   Â
a castizo;
Â
from a castizo and a Spaniard,
   Â
a Spaniard.
Â
We see her hereâ
    one generation awayâ
Â
nearly slipping
    her mother's careful grip.
Â
4. THE BOOK OF CASTAS
Â
Call it the catalog
    of mixed bloods, or
Â
    the book of naught:
           not Spaniard, not white, but
Â
mulatto-returning-backwards
(or
   Â
hold-yourself-in-midair
) and
Â
    the
morisca,
the
lobo,
the
chino,
          Â
sambo, albino,
and
Â
the
no-te-entiendoâ
the
   Â
I don't understand you.
Â
    Guidebook to the colony,
           record of each crossed birth,
Â
it is the typology of taint,
    of stain: blemish: sullying spot:
Â
    that which can be purified,
           that which cannotâCanaan's
Â
black fate. How like a dirty joke
    it seems:
what do you call
Â
   Â
that space between
           the dark geographies of sex?
Â
Call it the
taint
âas in
   Â
T'aint one and t'aint the other
â
Â
    illicit and yet naming still
           what is between. Between
Â
her parents, the child,
   Â
mulatto-returning-backwards,
Â
    cannot slip their hold,
           the triptych their bodies make
Â
in paint, in blood: her name
    written down in the
Book
Â
   Â
of Castas
âall her kind
Kitchen Maid with Supper at Emmaus; or, The Mulata           in thrall to a word.
After the painting by Diego Velázquez, c. 1619
Â
She is the vessels on the table before her:
the copper pot tipped toward us, the white pitcher
clutched in her hand, the black one edged in red
and upside-down. Bent over, she is the mortar,
and the pestle at rest in the mortarâstill angled
in its posture of use. She is the stack of bowls
and the bulb of garlic beside it, the basket hung
by a nail on the wall and the white cloth bundled
in it, the rag in the foreground recalling her hand.
She's the stain on the wall the size of her shadowâ
the color of blood, the shape of a thumb. She is echo
of Jesus at table, framed in the scene behind her:
his white corona, her white cap. Listening, she leans
Knowledgeinto what she knows. Light falls on half her face.
After a chalk drawing by J. H. Hasselhorst, 1864
Â
Whoever she was, she comes to us like this:
    lips parted, long hair spilling from the table
Â
like water from a pitcher, nipples drawn out
    for inspection. Perhaps to foreshadow
Â
the object she'll become: a skeleton on a pedestal,
    a row of skulls on a shelf. To make a study
Â
of the ideal female body, four men gather around her.
    She is young and beautiful and drownedâ
Â
a Venus de' Medici, risen from the sea, sleeping.
    As if we could mistake this work for sacrilege,
Â
the artist entombs her body in a pyramid
    of light, a temple of science over which
Â
the anatomist presides. In the service of beautyâ
    to know itâhe lifts a flap of skin
Â
beneath her breast as one might draw back a sheet.
    We will not see his step-by-step parsing,
Â
a translation:
Mary
or
Katherine
or
Elizabeth
    to
corpus, areola, vulva.
In his hands
Â
instruments of the empiricalâscalpel, pincersâ
    cold as the room must be cold: all the men
Â
in coats, trimmed in velvet or furâsoft as the down
    of her pubis. Now one man is smoking, another
Â
tilts his head to get a better look. Yet another,
    at the head of the table, peers down as if
Â
enthralled, his fist on a stack of books.
    In the drawing this is only the first cut,
Â
a delicate wounding: and yet how easily