Authors: Natasha Trethewey
Â
he's just uttered some final word.
    The first time I saw the painting, I listened
as my father explained the contradictions:
Â
how Jefferson hated slavery, thoughâ
out
   Â
of necessity,
my father saidâhad to own
slaves; that his moral philosophy meant
Â
he could not have fathered those children:
   Â
would have been impossible,
my father said.
For years we debated the distance between
Â
word and deed. I'd follow my father from book
    to book, gathering citations, listen
as he namedâlike a field guide to Virginiaâ
Â
each flower and tree and bird as if to prove
    a man's pursuit of knowledge is greater
than his shortcomings, the limits of his vision.
Â
I did not know then the subtext
    of our story, that my father could imagine
Jefferson's words made flesh in my fleshâ
Â
the improvement of the blacks in body
   Â
and mind, in the first instance of their mixture
with the whitesâ
or that my father could believe
Â
he'd made me
better.
When I think of this now,
    I see how the past holds us captive,
its beautiful ruin etched on the mind's eye:
Â
my young father, a rough outline of the old man
    he's become, needing to show me
the better measure of his heart, an equation
Â
writ large at Monticello. That was years ago.
    Now, we take in how much has changed:
talk of Sally Hemings, someone asking,
Â
How white was she?
âparsing the fractions
    as if to name what made her worthy
of Jefferson's attentions: a near-white,
Â
quadroon mistress, not a plain black slave.
   Â
Imagine stepping back into the past,
our guide tells us thenâand I can't resist
Â
whispering to my father:
This is where
   Â
we split up. I'll head
around to the back.
When he laughs, I know he's grateful
Â
I've made a joke of it, this history
    that links usâwhite father, black daughterâ
How the Past Comes Backeven as it renders us other to each other.
Like shadow across a stone,
    graduallyâ
            the name it darkens;
Â
as one enters the world
            through languageâ
    like a child learning to speak
            then naming
everything; as
flower,
Â
the neglected hydrangea
            endlessly blossomingâ
                      year after year
            each bloom a blue refrain; as
Â
the syllables of birdcall
    coalescing in the trees,
            repeating
a single word:
            forgets;
Â
as the dead bird's bright signatureâ
            days after you buried itâ
    a single red feather
            on the window glass
Â
On Happinessin the middle of your reflection.
To see a flash of silverâ
    pale undersides of the maple leaves
catching lightâquick movement
    at the edge of thought,
            is to be pulled back
to that morning, to the river where it flashes still:
                      a single fish
breaking the water's surface,
    the almost-caught taunting our lines
            until we give up, at last, and turn
the boat toward home; is
    to see it clearly: the salmon
                      rolling, showing me
a glimpse of the unattainableâhappiness
    I would give my father if I could;
            and then is to recall the permit
he paid for that morning, see it
            creased in my back pocketâhow
he'd handed it to me
    and I'd tucked it there, as if
Vespertina Cognitio                      a guarantee.
. . . the knowledge of man is an evening knowledge . . .
               Â
âRalph Waldo Emerson,
Nature
Â
Overhead, pelicans glide in threesâ
    their shadows across the sand
            dark thoughts crossing the mind.
Â
Beyond the fringe of coast, shrimpers
    hoist their nets, weighing the harvest
            against the day's losses. Light waning,
Â
concentration is a lone gull
    circling what's thrown back. Debris
            weights the trawl like stones.
Â
All day, this dredgingâbeneath the tug
    of waves: rhythm of what goes out,
Illumination            comes back, comes back, comes back.
Always    there is something more to know
    what lingers    at the edge of thought
awaiting illumination    as in
    this secondhand book    full
of annotations    daring the margins in pencil
a light stroke as if
    the writer of these small replies
meant not to leave them    forever
    meant to erase
evidence of this private interaction
    Here    a passage underlined    there
a single star on the page
    as in a night sky    cloud-swept and hazy
where only the brightest appears
    a tiny spark    I follow
its coded message    try to read in it
the direction of the solitary mind
    that thought to pencil in
a jagged arrow    It
    is a bolt of lightning
where it strikes
    I read the line over and over
as if I might discern
    the little fires set
the flames of an idea    licking the page
how knowledge burns    Beyond
    the exclamation point
its thin agreement    angle of surprise
there are questions    the word
why
So much is left
    untold    Between
the printed words    and the self-conscious scrawl
    between    what is said and not
white space framing the story
    the way the past    unwritten
eludes us    So much
    is implication    the afterimage
of measured syntax    always there
    ghosting the margins that words
their black-lined authority
    do not cross    Even
as they rise up    to meet us
    the white page hovers beneath
Vsilent    incendiary    waiting
“Miracle of the Black Leg”
The texts and images referred to in the poem are discussed in
The Phantom Limb Phenomenon: A Medical, Folkloric, and Historical Study, Texts and Translations of Tenth- to Twentieth-Century Accounts of the Miraculous Restoration of Lost Body Parts,
by Douglas B. Price, M.D., and Neil J. Twombly, S.J., Ph.D. (Georgetown University Press, 1978),
and in
One Leg in the Grave: The Miracle of the Transplantation of the
Black Leg by the Saints Cosmas and Damian,
by Kees W. Zimmerman
(The Netherlands: Elsevier/Bunge, 1998). Representations of the myth
appear in Greek narratives, in a Scottish poem, and in paintings and
altarpieces in Spain, Italy, Germany, Austria, Portugal, Switzerland,
France, and Belgium.
Â
“Taxonomy”
Casta
paintings illustrated the various mixed unions of colonial Mexico
and the children of those unions whose names and taxonomies were
recorded in the
Book of Castas.
The widespread belief in the “taint” of
black blood â that it was irreversible â resulted in taxonomies rooted
in language that implied a “return backwards.” From
Casta Painting:
Images of Race in Eighteenth-Century Mexico,
by Ilona Katzew (New
Haven: Yale University Press, 2004).
Â
“Mano Prieta”
The term
mano prieta
(dark hand) “refers to mestizos, coyotes, mulattos,
lobos, zambiagos, moriscos.” From
Descripción del Estado polÃtico de la Nueva España,
anonymous, 1735; quoted in
Casta Painting: Images of
Race in Eighteenth-Century Mexico,
by Ilona Katzew (New Haven: Yale
University Press, 2004).
Â
“Thrall”
Juan de Pareja (1606â1670) was the slave of the artist Diego Velázquez
until his manumission in 1650. For many years Pareja served Velázquez
as a laborer in his studio and later sat for the portrait
Juan de Pareja,
which Velázquez painted in order to practice for creating a portrait of
Pope Innocent X. Pareja was also a painter and is best known for his
work
The Calling of Saint Matthew.
From
El Museo pictórico y escala
Ïptica,
volume 3, by Antonio Palomino (Madrid, 1947, p. 913; this volume
was originally published in 1724).
Many thanks to the editors of the following journals in which these poems, sometimes in different versions, first appeared:
Callaloo,
“
Kitchen Maid with Supper at Emmaus; or, The Mulata
” and “
Mano Prieta
”;
Cave Wall,
“Bird in the House”;
Charlotte: Journal of Literature and Art,
“The Americans (2. Blood)”;
Chattahoochee Review,
“How the Past Comes Back” and “
Torna Atrás
”;
Connotation Press: An Online Artifact,
“Fouled”;
Ecotone,
“On Happiness” and “Thrall”;
Five Points,
“Geography,” “On Captivity,” and “Rotation”;
Fugue,
“Illumination” (as “Afterimage”);
Georgia Review,
“Mythology”;
Green Mountains Review,
“Artifact”;
Gulf Coast,
“Taxonomy (3.
De Español y Mestiza Produce Castiza
and 4.
The Book of Castas
)”;
Hollins Critic,
“The Americans (3. Help, 1968)”;
New England Review,
“Knowledge,” “Elegy,” and “The Americans (1. Dr. Samuel Adolphus Cartwright on Dissecting the White Negro, 1851),” and “Taxonomy (2. De Español y Negra Produce Mulato)”;
Ploughshares,
“Taxonomy (1.
De Español y de India Produce Mestiso
)”;
Poetry Northwest,
“
De Español y Negra; Mulata
” and “Calling” (as “Mexico”);
Tin House,
“Miracle of the Black Leg”; Virginia Quarterly Review, “Enlightenment”;
Waccamaw,
“
Vespertina Cognitio
.”