William Styron: The Collected Novels: Lie Down in Darkness, Set This House on Fire, The Confessions of Nat Turner, and Sophie's Choice (141 page)

BOOK: William Styron: The Collected Novels: Lie Down in Darkness, Set This House on Fire, The Confessions of Nat Turner, and Sophie's Choice
5.84Mb size Format: txt, pdf, ePub

“He said nothing. He turned again and went to the window. I kept raving at him. I called him names. I called him a swine and a dog and a bleeding sentimentalist. I asked him what had possessed him to do such an idiotic thing. But he was silent, and presently I asked him about Saverio. I asked him how, again, in the name of God, he pretended to carry out this incredible, enormous deception with Saverio still at large. Surely the cretin in one way or another would tip his hand, I said, and the true story would be out.
’Eccolo là!
I said. ‘The cop goes to jail. One peep out of the half-wit and they’ll
bury
you, Luigi!’ But Luigi was forbearing, considering this treatment I was handing him. ’Nonsense,’ he said. ’Even if he were to talk, do you think they would believe the half-wit instead of me?’ Beyond that, Saverio would be dealt with in the way he should have been fifteen years before. It would be the simplest thing in the world, he said, for the new
sergente
to make the appropriate move, subtly and in good time, toward placing the poor fool in the Salerno madhouse, where by all rights he should have lived these many years. As for Saverio himself, Luigi had seen him not twenty-four hours before in the house of this relative of his near the Villa Costanza. He was babbling happily and didn’t seem to have any knowledge or recollection of what he had done. And Luigi fell silent again and looked at me with that grave earnest expression, and then turned away.

“I was monstrous. I don’t know how he put up with me. I kept baiting him, you see. ‘So it is to save your own skin,’ I said. ‘You lied for me and now you are afraid that by that lie you may hang yourself. Isn’t that true, Luigi? Isn’t that true?’ I kept at him like this, and finally he said: ’Put it any way you wish.’ I couldn’t get a rise out of him. And I seemed to be halfway out of my head with fury at the fact that he had put me in this position, put me in a place where I couldn’t give myself up. Suddenly he seemed to be just as guilty as I was in every way. And I said again: ’Why did you lie for me, Luigi? I did not ask that favor of you. Why did you do it, in the name of God?’ And he was quiet for a while, and then he turned and said: ’I have given some thought to that, Cass, and still I do not exactly know. At first I thought it was because of my liking for you, and that I pitied you. I thought that perhaps I was performing an act of compassion by delivering you from a prison sentence. But now I am not so sure. My liking for you has not changed but I do not think any longer that it was an act of pity.’ Then he paused for a bit and said: ’I think it was an act of correction. It was to keep you from the luxury of any more guilt.
Capito?’
And I said,
‘Non capisco,’
and I think it was then that I must have gotten up from that cot, raging and cursing, hurling myself toward the door and saying that by God, he could hang, he could rot in jail until the end of time, but that I was catching the first bus to Salerno. A crime was a crime, I shouted, and I would suffer for it! I would suffer for it even if it meant I would have to drag him down in the bargain.

“And it was then that this own rage of his came on him—the first time I ever saw him explode. He leaped toward the door, too, and he fetched me a solid blow across the chest with his fist. I couldn’t struggle, I was too weak and worn-out. And before I knew it I was flat down on my back again with one wrist manacled to the leg of the cot and he was standing over me, red-faced, just beside himself with outrage, shouting those words at me:
‘Tu pecchi nell’avere tanto senso di colpa!
You
sin
in your guilt!’ And he raised general hell.

“We calmed down, both of us. Neither of us said anything for a while. Then Luigi sat down beside the cot. He was silent for a long time, then he looked into my eyes and said: T would like to tell you a story.’ And I said, calm now: ’A story about what, Luigi?’ And he said: ’A story about how it is that I am a grown man and how I have only wept three times since I was a child. An Italian who has wept only three times since he was a child is neither much of an Italian nor much of a man. But I must tell you this story.’ And I told him to go ahead. And he said this to me. He said: The first time was in Salerno during the war. I was only a boy then, and I had two baby brothers and three sisters. We lived in the back of the city, up near the hills, and when the British and the Americans made their landings on the beach my father thought we would be safe. We did not leave. The battle went on for several days, and presently the Germans withdrew. They withdrew through our part of the city and the Allies pursued them. A building near our house was used by the Germans as a command post. Only then, with the battle very near us, did my father decide to leave. He left first with my mother and four of my brothers and sisters. We had a dog which my mother loved very much and this dog had become lost, and I stayed behind with one of my baby brothers to search for the dog. We could not find the dog and the battle was coming nearer and so I decided to leave quickly. As we ran through the streets my baby brother, who was six, thought he saw the dog in a vacant lot and he called out to it and then ran back to fetch it. This was several blocks away from the German command post. Just as my brother ran into the vacant lot a British plane came over and dropped a bomb which must have been intended for the command post. I ducked, I could see the British target mark on the side of the plane. The bomb fell far short, into a building next to the vacant lot. There was some sort of fuel, oil or gasoline, stored in that building, for when the bomb hit it I saw a tremendous sheet of flame. I was knocked to the pavement by the concussion, but I was not hurt, and when I got up I heard a screaming. I looked into the lot and I saw my little brother running toward me, clothed in flame. He was
on fire!
He ran toward me, all ablaze, screaming in a way that I never knew a child to scream. It seemed as if the whole city were filled with the sound of his screams. It was like
angels
screaming. And then he fell to the street in front of me, blazing like a torch. He died right away. He was no more than a blackened little cinder. I wept.

“ ‘For a long time after that I never wept again. I grew older and I became what I am, a policeman, cold and impersonal, with few emotions. I never married, mistrusting and hating my own emotions, and their coldness. I never could escape the memory of my little brother, burning, nor did I believe in a God who could create a universe in which it would be possible for a single innocent child to suffer like that. Neither did I forget the British, who had dropped that bomb. Once you asked me why I became a Fascist, and I think I must have evaded your question, for it could not have been simple expediency that led to this choice. Rather I believe that part of it was my hatred of the British, if anything, though I possibly didn’t realize it. Deep down I think I knew it was not rational of me to hate the British so. It had been an accident, no worse than a thousand others in the war, but often I could not help but think of that pilot and what he looked like, and after the war when the tourists came again I would see some young Englishman with his gray eyes and his casual arrogant manner and I would say to myself that it was he who had flown over Salerno and cremated my brother. I hated them, their arrogance and their smugness and their affected good manners, and I often vowed that in some way I would avenge myself on some Englishman for what he and his country had done to my brother.

“ ‘Then once not too long ago after I was stationed up here in Sambuco, there came a certain Englishwoman to the Bella Vista. She lived there for a whole spring and summer. She seemed to personify all that was mean and despicable in the Anglo-Saxon race. She was a hysteric little virgin in the menopause—stupid, ugly, rude, demanding, and parsimonious. She was the terror of the help at the hotel. She never tipped. There was something small and bitter about her that made people actually shy away from her in the streets. Her voice was harsh and strident. She was also very religious—an abstainer—and her tongue never once tasted Sambuco wine. She demanded much and gave nothing. I think she must have been slightly crazy. The people in the town despised her. What she was doing in this sunlight I shall never know. I always will remember her in the piazza, screeching in loud English, accusing some poor devil of a taxi driver of cheating her. Well, one morning when Parrinello was off duty, I was called to the hotel by Windgasser. He was terrified. He thought the Englishwoman was dead. After several days with the door locked one of the maids had gone in and had tried to rouse her from her bed, but she had not moved. Windgasser was afraid to look. I went upstairs and found her in her bed. She was dead, all right, cold as stone. I thought at first it was probably a heart attack. I sent one of the maids for the doctor, and while she was gone I looked around the room and after a bit I found a small empty bottle with its cap off. It was a bottle of sleeping pills, and so quite correctly I assumed she had committed suicide. It served her right, I thought. I remember looking down at her as she lay there, at the pinched, mean little face which even death had not softened, and I was filled with hatred and loathing. She had been a menace and a nuisance in life, and in death she was still, at least, a nuisance. She disgusted me. She had lain in that hot room for three days. She had begun to stink. And she was British. I hated her. Then I looked down and I saw a piece of paper crumpled up in her hand. I unclenched her fingers and removed the paper, and I saw that there were some words in English written on it that I could not understand. I called to Windgasser and he came, and I asked him to read the words to me. And he read them. And can you guess what they said? Can you guess what they said, Cass?’ he said again.

“I looked up at Luigi and I said, ‘No, I could not ever guess, Luigi.’ And he said, in a sort of transliterated Italian which I didn’t recognize at first:
‘Certamente la bontà e la misericordia mi seguiranno per il resto delta mia vita,
…’ And I suddenly understood and said to Luigi, breaking in in English: ’Surely goodness and mercy shall follow me all the rest of the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.’

“And Luigi said: ‘Yes, those were the words that were written on the paper. And I asked Windgasser to go away and when he had left I turned around and gazed down at the Englishwoman again. She still looked the same, ugly and ill-natured. But for some reason that I will never be able to explain I found myself weeping. I found myself weeping helplessly, and this was the first time since that day long ago when I saw my brother burning. I do not know why I wept. Perhaps it was because of the terrible loneliness that seemed to hover over that little room. Perhaps it was because I knew that goodness and mercy had never followed this woman, ever, and there was something in this awful faith of hers that moved me, shabby as she was. Anyway, I suddenly thought of my baby brother and all the Englishmen I had hated for so many years and, still hating them, I sat down beside the body of this miserable little woman and I wept until I could weep no longer.’

“Luigi stopped talking for a moment. Then he said: ‘I am not a sentimental man, you must know that. I accuse myself constantly of being stiff and cold, of failing to engage myself in the same kind of life that engages others. It is not natural, really. Sometimes I think I must have the blood of a Dutchman or a Scotchman in me. I do not know. But you ask me why it is that I lied for you in the way I did, and I can only tell you this. I can just tell you that the only other time I wept since I was a child was sometime during that day when Francesca died, and when I realized what you had done, and what would be the consequences for you if you were caught and tried. And would you believe something, Cass? It was not for you that I wept, nor for Francesca, but without self-pity for
myself
—because I understood something. When I wept in this extraordinary way, which is so rare for me, I could not help but think again of my brother and the Englishwoman and then all that had happened here in Sambuco, and I wept out of my own understanding. And that understanding was that this existence itself is an imprisonment. Like that Englishwoman we are serving our sentences in solitary confinement, unable to speak. All of us. Once we were at least able to talk with our Jailer, but now even He has gone away, leaving us alone with the knowledge of insufferable loss. Like that woman, we can only leave notes to Him—unread notes, notes that mean nothing. I do not know why this has happened, but it has happened, that is our condition. In the meantime we do what we can. Some day perhaps the jails will be empty. Until then to confine any but the mad dogs among us is to compound that knowledge of insufferable loss with a blackness like the blackness of eternal night. I have seen prisons, they are the closest thing to hell on earth. And you are not a mad dog. I suppose I lied to try to save you from this kind of banishment. But I suspect that that is not all. I know you and your hideous sense of guilt too well. You are a damnable romantic from the north, the very worst kind. In jail you would wallow in your guilt. As I say, I did not wish to allow you that luxury. Do you see now why I lied for you, my friend?’

“I lay there with that handcuff chewing at my wrist. He was wrenching at my very guts. I felt like I was being suffocated. I looked at him and finally I said: ’Luigi, you are a very singular Fascist policeman.’ He got up and went to the window again and stood there, gazing out into the night. ’Suppose I don’t go along with you?’ I said. ’Suppose I go to Salerno anyway and hang us both? What would happen to you? And what would I get?’ He didn’t say anything for a while, then he said: ’I would get the limit —many years. I would get more than you. I don’t know what you would get. Three years. Five. Maybe more, maybe nothing. After all, it might be said you had some provocation for what you did. But the jails are crowded. The bureaucracy. It would be months, years, before you even came to trial. Then who knows what you would get? You might get off with only the time you spent in detention—crime of passion. You might get twenty years. Justice in this country is insane as it is everywhere else. I read of a railway mail clerk in Verona, I think it was, who for defrauding the government of ten thousand lire received a sentence of fifteen years. On the other hand, in the south there was a man who killed his father-in-law with an ax and got twenty-one months. Possibly the father-in-law deserved it, and the railway clerk was a scoundrel, but it shows you how far we are from an idea of justice.’

Other books

Appetite for Reduction by Isa Chandra Moskowitz
A Prideful Mate by Amber Kell
Shades of Gray by Kay Hooper
Finding Ashlynn by Zoe Lynne
Sanctuary by Ted Dekker