Americans in Paris: Life & Death Under Nazi Occupation (5 page)

BOOK: Americans in Paris: Life & Death Under Nazi Occupation
5.05Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads
Associated Press correspondent Philip W. Whitcomb, a graduate of Washburn University in Kansas and of Oxford, watched the same parade from the pavement and detected a bizarre normality:
On that day the garbage-men cleaned the streets alongside of German troops as they marched up the Friedland and Wagram Avenues or across the Place de la Concorde. The underground railway men ran their trains, though some carried only Germans on their way through Paris. The telephones worked. The police, under instructions to obey German orders, were all on duty, though on June 14th they were little more than members of the silent throng lining the streets through which the Germans moved.
The triumphalism of the military parades offended even a few Germans. A 33-year-old officer, Count Claus Schenk von Stauffenberg, shared his disgust with General Franz Halder and his staff in Paris. Hitler deserved death for this nihilism, von Stauffenberg said. Although Major General Henning von Tresckow was brave enough to second him, General Halder counselled von Stauffenberg that the German public was unlikely to support a coup at a time of military victory.
Martial parades established themselves as facts of daily life that Parisians soon treated with the indifference they accorded to red lights.
TWO
The Bookseller
AS THE FIRST GERMAN SOLDIERS took control of Paris that morning, Sylvia Beach was waiting in Adrienne Monnier’s fourth-storey apartment in the rue de l’Odéon. Adrienne’s window commanded a clear view to the north, where the tiny street crossed the tree-shaded boulevard Saint-Germain. A column of German Army trucks and motorcycles appeared, along with troops riding and marching past. Sylvia called it an ‘endless procession of motorized forces: tanks and armored cars and helmeted men seated with arms folded … all a cold grey, and they moved to a steady deafening roar.’ For the first time, Sylvia heard the Germans’ famous leather jackboots. ‘Those boots always made them seem much more enraged than they were,’ she wrote. As she and Adrienne watched, ‘Tears were streaming down our cheeks. It was an awful experience. Horrible.’
‘Miss Beach’, as James Joyce called the American from the time they met in 1920, was 53 years old. Adrienne, her longtime collaborator, friend and former lover, was four years younger. For twenty years, the American and the Frenchwoman had presided over a unique and fertile realm of French and English literature. Adrienne called their little kingdom ‘Odéonia’, for the two bookshops–her French La Maison des Amis des Livres and Sylvia’s English Shakespeare and Company–whose plate-glass windows reflected each other across the rue de l’Odéon. James Joyce, who had made Shakespeare and Company his office, called it ‘Stratford-on-Odéon’.
The modest rue de l’Odéon flowed downhill from the crest of a rise, dominated by the rear of the great Théâtre de l’Odéon, to a roundabout, the Carrefour de l’Odéon, and the boulevard Saint-Germain. A canyon of five- and six-storey apartment buildings rose from ground-floor laundries, antique shops, carpet merchants and printers. Adrienne’s shop was at Number 7, and she lived on the fourth floor of Number 18. Shakespeare and Company was at Number 12, and Sylvia’s flat was in the mezzanine above the shop. The rue de l’Odéon’s twin bookshops, where contemporary writers were supported and published, made it the world capital of Franco-American letters. For a week before the Germans seized Paris, French people, as well as refugees from the Low Countries, had trudged up the rue de l’Odéon on their way out of the city. Sylvia and Adrienne watched them bearing the weight of all the possessions they could carry on their backs. While other booksellers and publishers were fleeing, the two women preferred to remain, if only to guard a small light amid what their friend Arthur Koestler called Europe’s Nazi ‘night’. Sylvia dismissed what many saw as her courage: ‘I never left Paris–hadn’t the energy to flee, luckily, as nothing happened to us or the other monuments.’
Adrienne had come to Odéonia in 1915, opening her bookshop during the war when rents were low and the city’s male booksellers were mostly in the army. From a peasant family in eastern, Alpine France, Adrienne had retained her earthy love of food and all other things sensual. Her father, Clovis, was a postal clerk who sorted mail on trains. An injury he received in a rail accident gave him an insurance settlement that his daughter used to start her business. La Maison des Amis des Livres became more than a bookshop. It was the base for publishing Adrienne’s literary journals and a venue for authors’ readings and discussions. She had befriended and defended some of France’s greatest writers–among them, poets Paul Valéry and Guillaume Apollinaire and novelists André Gide and Jules Romains.
Sylvia Woodbridge Beach arrived a couple of years later. Born in Baltimore in 1887, she had spent two teenage years in Paris from 1902 to 1904, when her father served as Presbyterian clergyman at the American Church on the Quai d’Orsay. From Paris, the family moved to Princeton, New Jersey. The Reverend Sylvester Beach’s most prominent parishioner was Virginia-born Democrat Woodrow Wilson, who was president of Princeton University before being elected governor of New Jersey. The Reverend Sylvester Beach officiated at the weddings of both Wilson daughters and, after Wilson’s election to the White House in 1912, was known as the ‘president’s pastor’. Sylvia, who already spoke French fluently, learned Spanish in Madrid and Italian in Florence before returning to Paris during the Great War in 1917. A course in French literature at the Sorbonne led Sylvia to Adrienne Monnier’s shop in the rue de l’Odéon in search of a French literary journal. In March 1917, the slender, 5-foot-2-inch wisp of an American met the voluptuous French bookseller. Sylvia was thirty and Adrienne almost twenty-six. They discussed American and French books. Adrienne, who spoke little English, said she loved the works of Benjamin Franklin–albeit in French translation. When she told Sylvia, ‘
J’aime beaucoup l’Amérique
,’ Sylvia answered, ‘
J’aime beaucoup la France
.’ Soon, they loved each other as well.
Alice B. Toklas called Sylvia ‘flagstaff’ as much for her bony figure as her commitment to flying the banner of American literature on French soil. The American composer Virgil Thompson, who like Aaron Copland and George Antheil came to Paris to study music with Nadia Boulanger, called Sylvia ‘angular … Alice in Wonderland at forty’. Adrienne reminded him of ‘a French milkmaid from the eighteenth century’. William Carlos Williams remembered Adrienne in the kitchen, ‘That woman loved food, the senses were her meat.’ Her dining room was pink, she said, because pink was ‘good for the appetite’. Janet Flanner, who moved to Paris in 1922 with her lover Solita Solano and began her
New Yorker
column three years later, was a friend of both Sylvia and Adrienne. She compared ‘these two extraordinary women–Mlle. Monnier, buxom as an abbess, placidly picturesque in the costume she had permanently adopted, consisting of a long, full gray skirt, a bright velveteen waistcoat, and a white blouse, and slim, jacketed Sylvia, with her schoolgirl white collar and big colored bowknot, in the style of Colette’s Claudine à l’Ecole’.
Adrienne invited Sylvia to readings in her bookshop, where she heard, among many others, Paul Valéry in French Army uniform read his anti-war poem, ‘Europe’. When the Great War ended in November 1918, Sylvia went to Serbia to help her sister Holly with relief work for the Red Cross. Six months later, she was back in Paris. Adrienne encouraged her to open a French bookshop, like La Maison des Amis des Livres, in New York or London. Both cities proved impractical because of high rents and small readerships for French literature. Sylvia’s fallback was to establish an English language bookshop and lending library in Paris. Adrienne found her space on the ground floor of a building at 8 rue Dupuytren, around the corner from her own shop. With $3,000 sent by her mother, Eleanor Beach, Sylvia opened Shakespeare and Company on 17 November 1919. Above the door hung a pub-like sign of William Shakespeare’s head by the French-Polish painter Charles Winzer. When it was stolen, Winzer painted another. The second too disappeared, and Adrienne made one herself to replace it. Sylvia slept at the back of the tiny shop. Without running water but surrounded by the books she loved, she was content.
The first American writer to patronize Shakespeare and Company was the formidable Gertrude Stein, who appeared in the shop on 16 March 1920 with her companion, Alice B. Toklas. Already a figure on the Paris scene, Stein had yet to achieve success in America. Her weekly salon, initiated in 1906, attracted Pablo Picasso and other artists, whose paintings she assiduously collected. In the 1920s, American writers in Paris, including Ernest Hemingway and Sherwood Anderson, sought her invitations. Stein became one of the Shakespeare and Company library’s original ‘bunnies’, as Sylvia called them, from the French word for subscriber,
abonné
. On 12 November 1920, 22-year-old Stephen Vincent Benét became the first young, aspiring American writer to join the library. Sylvia’s English competitors were Brentano’s bookshop for sales and the American Library of Paris for lending, both Right Bank institutions not favoured by the Left Bank bohemians. Brentano’s did not stock books by new writers or sell the experimental literary journals that Sylvia promoted. The blue-stockinged American Library matrons played moral censor, something Sylvia refused to do. When they removed H. L. Mencken’s journal,
American Mercury
, from their shelves, poet Ezra Pound, another of Sylvia’s American bunnies, wrote, ‘DAMN the right bank pigs, anyway.’ Shakespeare and Company became the haven of a new generation of writers and publishers. Most of its bunnies were students from the nearby University of Paris who, too poor to buy imported English books, paid the small subscription to borrow them.
In the summer of 1920, Shakespeare and Company reopened in a larger space at 12 rue de l’Odéon, facing Adrienne’s shop. Sylvia had two rooms just above Shakespeare and Company, but she did not live in them. She moved in with Adrienne at Number 8 and rented the rooms over the shop to pilgrims, as she called Americans arriving in Paris. Avant-garde American composer George Antheil lived there for several years. He used to climb up the front of the building to enter through a window rather than bother Sylvia by ringing at the shop. At the back, Sylvia kept a stove to brew tea and keep warm in winter. William Shirer, the great American journalist who was then working at the
Paris Tribune
, recalled how he ‘loved to browse among the shelves or be invited to tea in the back room, when in winter a fireplace blazed and there was much good talk’. Also at the back were children’s books, toys and a little red table. The outline of Odéonia was complete. It comprised the outdoor bookstalls in the arcades of the Théâtre de l’Odéon, the two bookshops, a music store, a library appraiser and, in the boulevard Saint-Germain, the writers’ favoured cafés, the Flore and the Deux Magots, and the Alsatian Brasserie Lipp.
Sylvia met James Joyce in July 1920. Joyce had just moved with his wife, Nora Barnacle, and their two children from Trieste. At the time, he was consumed with writing
Ulysses
. Sylvia, who had already read his short stories, later admitted, ‘Probably I was strongly attracted to Joyce as well as to his work, but unconsciously. My only love was Adrienne.’ When American courts convicted Margaret Anderson and Jane Heap of the
Little Review
for printing ‘obscene’ sections of Joyce’s
Ulysses
, American and British publishers refused to consider the book. Sylvia Beach hated censorship. ‘You cannot legislate against human nature,’ she said. Although she had never published anything, she came to Joyce’s rescue by publishing
Ulysses
. Adrienne’s French typesetters printed it, and Sylvia proofread every page. It went on sale in her shop, and she persuaded friends like Ernest Hemingway to smuggle copies into the United States. Her friend Janet Flanner called Sylvia ‘the intrepid, unselfish, totally inexperienced and little-moneyed young-lady publisher of “Ulysses” in Paris in 1922’. When the book appeared, Sylvia lost one of her first bunnies, Gertrude Stein. Miss Stein, who hated Joyce, took her custom to the American Library on the Right Bank.
Within six years of opening her shop, Sylvia Beach was called by Eugene Jolas, the American publisher of the Paris literary magazine
transition
, ‘probably the best known woman in Paris’. If she had any rival for that honour, it could only have been another American, the beautiful singer-dancer Josephine Baker. Sylvia made Shakespeare and Company the centre of Parisian American literary life. Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald, Thornton Wilder, John Dos Passos, Elliot Paul, Malcolm Cowley and other expatriate American writers used her combined bookshop-lending library as, in Janet Flanner’s words, ‘their club, mail drop, meeting house and forum’. Over tea at Shakespeare and Company, the Americans met the Irishman James Joyce and French writers like Louis Aragon and André Breton, as well as one another. It was a time of high living for the Americans, who found Paris cheaper than home and loved the freedom to write without censorship and to drink alcohol without being arrested. Aged 22, Hemingway fell in love, however platonically, with 34-year-old Sylvia the moment they met in 1921. ‘She had pretty legs and she was kind, cheerful and interested, and loved to make jokes and gossip,’ Hemingway wrote of her in his Paris memoir,
A Moveable Feast
. ‘No one that I ever knew was nicer to me.’ He made a point of taking her to boxing matches to shake her further from her Protestant clerical upbringing. She became an enthusiast and introduced Hemingway to French writer Jean Prévost, who wrote a book called
The Pleasure of Sport
and matched Hemingway’s physicality. The two men sparred in the ring, but Prévost’s head was so hard that Hemingway broke a thumb on it. Sylvia adored Hemingway, encouraging the young journalist to publish in Paris’s growing number of literary periodicals.
The Twenties bounty turned, for Sylvia as for much of the western world, into Thirties desperation. The dollar’s devaluation slashed the incomes of expatriate Americans–impoverished writers, painters and composers most of all. Ernest Hemingway and her other favourites left Paris for the United States. In December 1933, restrictions on drinking and writing that had driven many American writers to France were lifted with the repeal of Prohibition and the American publication of Joyce’s
Ulysses
. Judge John Woolsey of the US District Court in New York wrote the landmark decision that
Ulysses
, despite its sexual content, was a ‘sincere and honest book’. He famously added, ‘His locale was Celtic and his season spring.’ This was good news for Joyce, whose book sold 35,000 copies in three months, but it came at a cost to Sylvia. Joyce had convinced her, after her years of subsidizing him and keeping his book in print, to relinquish publishing rights to Random House in New York and the Bodley Head in London. Her health, plagued since childhood by eczema and migraines, suffered. The writer Katherine Anne Porter recalled ‘attacks of migraine that stopped her in her tracks’. Lack of business in Depression-era Paris put her deeper into debt. Her family helped when it could–small amounts arriving in their letters from Princeton and California. But the presents were not enough to protect Shakespeare and Company from bankruptcy.
BOOK: Americans in Paris: Life & Death Under Nazi Occupation
5.05Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Submitting to the Boss by Jasmine Haynes
House of Slide Hybrid by Juliann Whicker
Semper Fi by Keira Andrews
Love's Call by Jala Summers
Riverboat Point by Tricia Stringer
Motown by Loren D. Estleman
Summer on the Moon by Adrian Fogelin