Authors: Reading Lolita in Tehran
I turned towards the room, blushing for Sanaz. That must be the obnoxious brother, I thought. Seconds later the doorbell rang and I heard Sanaz's hurried steps and opened the door to her. She looked harassed, as if she had been running from a stalker or a thief. As soon as she saw me, she adjusted her face into a smile and said breathlessly: I hope I am not too late?
There were two very important men dominating Sanaz's life at the time. The first was her brother. He was nineteen years old and had not yet finished high school and was the darling of their parents, who, after two girls, one of whom had died at the age of three, had finally been blessed with a son. He was spoiled, and his one obsession in life was Sanaz. He had taken to proving his masculinity by spying on her, listening to her phone conversations, driving her car around and monitoring her actions. Her parents had tried to appease Sanaz and begged her, as the older sister, to be patient and understanding, to use her motherly instincts to see him through this difficult period.
The other was her childhood sweetheart, a boy she had known since she was eleven. Their parents were best friends, and their families spent most of their time and vacations together. Sanaz and Ali seemed to have been in love forever. Their parents encouraged this union and called it a match made in heaven. When Ali went away to England six years ago, his mother took to calling Sanaz his bride. They wrote to each other, sent photographs, and recently, when the number of Sanaz's suitors increased, there were talks of engagement and a reunion in Turkey, where Iranians did not require entrance visas. Any day now it might happen, an event Sanaz looked forward to with some fear and trepidation.
I had never seen Sanaz without her uniform, and stood there almost transfixed as she took off her robe and scarf. She was wearing an orange T-shirt tucked into tight jeans and brown boots, yet the most radical transformation was the mass of shimmering dark brown hair that now framed her face. She shook her magnificent hair from side to side, a gesture that I later noticed was a habit with her; she would toss her head and run her fingers through her hair every once in a while, as if making sure that her most prized possession was still there. Her features looked softer and more radiantâthe black scarf she wore in public made her small face look emaciated and almost hard.
I'm sorry I'm a little late, she said breathlessly, running her fingers through her hair. My brother insisted on driving me, and he refused to wake up on time. He never gets up before ten, but he wanted to know where I was going. I might be off on some secret tryst, you know, a date or something.
I have been worrying in case any of you would get into trouble for this class, I said, inviting them all to take their seats around the table in the living room. I hope your parents and spouses feel comfortable with our arrangement.
Nassrin, who was wandering around the room, inspecting the paintings as if seeing them for the first time, paused to say offhandedly, I mentioned the idea very casually to my father, just to test his reaction, and he vehemently disapproved.
How did you convince him to let you come? I asked. I lied, she said. You lied? What else can one do with a person who's so dictatorial he won't let his daughter, at
this age,
go to an all-female literature class? Besides, isn't this how we treat the regime? Can we tell the Revolutionary Guards the truth? We lie to them; we hide our satellite dishes. We tell them we don't have illegal books and alcohol in our houses. Even my venerable father lies to them when the safety of his family is at stake, Nassrin added defiantly.
What if he calls me to check on you? I said, half teasingly. He won't. I gave a brilliant alibi. I said Mahshid and I had volunteered to help translate Islamic texts into English. And he believed you? Well, he had no reason not to. I hadn't lied to him beforeânot reallyâand it was what he wanted to believe. And he trusts Mahshid completely.
So if he calls me, I should lie to him? I persisted. It's up to you, Nassrin said after a pause, looking down at her twisting hands. Do
you
think you should tell him? By now I could hear a note of desperation in her voice. Am I getting you into trouble?
Nassrin always acted so confident that sometimes I forgot how vulnerable she really was under that tough-girl act. Of course I would respect your confidence, I said more gently. As you said, you are a big girl. You know what you're doing.
I had settled into my usual chair, opposite the mirror, where the mountains had come to stay. It is strange to look into a mirror and see not yourself but a view so distant from you. Mahshid, after some hesitation, had taken the chair to my right. On the couch, Manna settled to the far right and Azin to the far left; they instinctively kept their distance. Sanaz and Mitra were perched on the love seat, their heads close together as they whispered and giggled.
At this point Yassi and Nassrin came in and looked around for seats. Azin patted the empty part of the couch, inviting Yassi with her hand. Yassi hesitated for a moment and then slid between Azin and Manna. She slumped into place and seemed to leave little room for her two companions, who sat upright and a little stiff in their respective corners. Without her robe, she looked a little overweight, as if she had not as yet lost her baby fat. Nassrin had gone to the dining room in search of a chair. We can squeeze you in here, said Manna. No, thank you, I actually prefer straight-backed chairs. When she returned, she placed her chair between the couch and Mahshid.
They kept that arrangement, faithfully, to the end. It became representative of their emotional boundaries and personal relations. And so began our first class.
5
“Upsilamba!” I heard Yassi exclaim as I entered the dining room with a tray of tea. Yassi loved playing with words. Once she told us that her obsession with words was pathological. As soon as I discover a new word, I have to use it, she said, like someone who buys an evening gown and is so eager that she wears it to the movies, or to lunch.
Let me pause and rewind the reel to retrace the events leading us to Yassi's exclamation. This was our first session. All of us had been nervous and inarticulate. We were used to meeting in public, mainly in classrooms and in lecture halls. The girls had their separate relationships with me, but except for Nassrin and Mahshid, who were intimate, and a certain friendship between Mitra and Sanaz, the rest were not close; in many cases, in fact, they would never have chosen to be friends. The collective intimacy made them uncomfortable.
I had explained to them the purpose of the class: to read, discuss and respond to works of fiction. Each would have a private diary, in which she should record her responses to the novels, as well as ways in which these works and their discussions related to her personal and social experiences. I explained that I had chosen them for this class because they seemed dedicated to the study of literature. I mentioned that one of the criteria for the books I had chosen was their authors' faith in the critical and almost magical power of literature, and reminded them of the nineteen-year-old Nabokov, who, during the Russian Revolution, would not allow himself to be diverted by the sound of bullets. He kept on writing his solitary poems while he heard the guns and saw the bloody fights from his window. Let us see, I said, whether seventy years later our disinterested faith will reward us by transforming the gloomy reality created of this other revolution.
The first work we discussed was
A Thousand and One Nights,
the familiar tale of the cuckolded king who slew successive virgin wives as revenge for his queen's betrayal, and whose murderous hand was finally stayed by the entrancing storyteller Scheherazade. I formulated certain general questions for them to consider, the most central of which was how these great works of imagination could help us in our present trapped situation as women. We were not looking for blueprints, for an easy solution, but we did hope to find a link between the open spaces the novels provided and the closed ones we were confined to. I remember reading to my girls Nabokov's claim that “readers were born free and ought to remain free.”
What had most intrigued me about the frame story of
A Thousand and One Nights
were the three kinds of women it portrayedâall victims of a king's unreasonable rule. Before Scheherazade enters the scene, the women in the story are divided into those who betray and then are killed (the queen) and those who are killed before they have a chance to betray (the virgins). The virgins, who, unlike Scheherazade, have no voice in the story, are mostly ignored by the critics. Their silence, however, is significant. They surrender their virginity, and their lives, without resistance or protest. They do not quite exist, because they leave no trace in their anonymous death. The queen's infidelity does not rob the king of his absolute authority; it throws him off balance. Both types of womenâthe queen and the virginsâtacitly accept the king's public authority by acting within the confines of his domain and by accepting its arbitrary laws.
Scheherazade breaks the cycle of violence by choosing to embrace different terms of engagement. She fashions her universe not through physical force, as does the king, but through imagination and reflection. This gives her the courage to risk her life and sets her apart from the other characters in the tale.
Our edition of
A Thousand and One Nights
came in six volumes. I, luckily, had bought mine before it was banned and sold only on the black market, for exorbitant prices. I divided the volumes among the girls and asked them, for the next session, to classify the tales according to the types of women who played central roles in the stories.
Once I'd given them their assignment, I asked them each to tell the rest of us why they had chosen to spend their Thursday mornings here, discussing Nabokov and Jane Austen. Their answers were brief and forced. In order to break the ice, I suggested the calming distraction of cream puffs and tea.
This brings us to the moment when I enter the dining room with eight glasses of tea on an old and unpolished silver tray. Brewing and serving tea is an aesthetic ritual in Iran, performed several times a day. We serve tea in transparent glasses, small and shapely, the most popular of which is called slim-waisted: round and full at the top, narrow in the middle and round and full at the bottom. The color of the tea and its subtle aroma are an indication of the brewer's skill.
I step into the dining room with eight slim-waisted glasses whose honey-colored liquid trembles seductively. At this point, I hear Yassi shout triumphantly, “Upsilamba!” She throws the word at me like a ball, and I take a mental leap to catch it.
Upsilamba
!
â
the word carries me back to the spring of 1994, when four of my girls and Nima were auditing a class I was teaching on the twentieth-century novel. The class's favorite book was Nabokov's
Invitation to a Beheading.
In this novel, Nabokov differentiates Cincinnatus C., his imaginative and lonely hero, from those around him through his originality in a society where uniformity is not only the norm but also the law. Even as a child, Nabokov tells us, Cincinnatus appreciated the freshness and beauty of language, while other children “understood each other at the first word, since they had no words that would end in an unexpected way, perhaps in some archaic letter, an upsilamba, becoming a bird or catapult with wondrous consequences.”
No one in class had bothered to ask what the word meant. No one, that is, who was properly taking the classâfor many of my old students just stayed on and sat in on my classes long after their graduation. Often, they were more interested and worked harder than my regular students, who were taking the class for credit. Thus it was that those who audited the classâincluding Nassrin, Manna, Nima, Mahshid and Yassiâhad one day gathered in my office to discuss this and a number of other questions.
I decided to play a little game with the class, to test their curiosity. On the midterm exam, one of the questions was “Explain the significance of the word
upsilamba
in the context of
Invitation to a Beheading.
What does the word mean, and how does it relate to the main theme of the novel?” Except for four or five students, no one had any idea what I could possibly mean, a point I did not forget to remind them of every once in a while throughout the rest of that term.
The truth was that
upsilamba
was one of Nabokov's fanciful creations, possibly a word he invented out of
upsilon,
the twentieth letter in the Greek alphabet, and
lambda,
the eleventh. So that first day in our private class, we let our minds play again and invented new meanings of our own.
I said I associated
upsilamba
with the impossible joy of a suspended leap. Yassi, who seemed excited for no particular reason, cried out that she always thought it could be the name of a danceâyou know, “C'mon, baby, do the Upsilamba with me.” I proposed that for the next time, they each write a sentence or two explaining what the word meant to them.
Manna suggested that
upsilamba
evoked the image of small silver fish leaping in and out of a moonlit lake. Nima added in parentheses, Just so you won't forget me, although you have barred me from your class: an upsilamba to you too! For Azin it was a sound, a melody. Mahshid described an image of three girls jumping rope and shouting “Upsilamba!” with each leap. For Sanaz, the word was a small African boy's secret magical name. Mitra wasn't sure why the word reminded her of the paradox of a blissful sigh. And to Nassrin it was the magic code that opened the door to a secret cave filled with treasures.
Upsilamba
become part of our increasing repository of coded words and expressions, a repository that grew over time until gradually we had created a secret language of our own. That word became a symbol, a sign of that vague sense of joy, the tingle in the spine Nabokov expected his readers to feel in the act of reading fiction; it was a sensation that separated the good readers, as he called them, from the ordinary ones. It also became the code word that opened the secret cave of remembrance.