Authors: Paul Auster
France was a logical choice, but I don’t think I went there for logical reasons. That I spoke French, that I had been translating French poetry, that I knew and cared about a number of people who lived in France—surely those things entered into my decision, but they were not determining factors. What made me want to go, I think, was the memory of what had happened to me in Paris three years earlier. I still hadn’t gotten it out of my system, and because that visit had been cut short, because I had left on the assumption that I would soon be returning, I had walked around with a feeling of unfinished business, of not having had my fill. The only thing I wanted just then was to hunker down and write. By recapturing the inwardness and freedom of that earlier time, I felt that I would be putting myself in the best possible position to do that. I had no intention of becoming an expatriate. Giving up America was not part of the plan, and at no time did I think I wouldn’t return. I just needed a little breathing room, a chance to figure out, once and for all, if I was truly the person I thought I was.
What comes back to me most vividly from my last weeks in New York is the farewell conversation I had with Joe Reilly, a homeless man who used to hang around the lobby of my apartment building on West 107th Street. The building was a run-down, nine-story affair, and like most places on the Upper West Side, it housed a motley collection of people. With no effort at all, I can summon forth a fair number of them, even after a quarter of a century. The Puerto Rican mailman, for example, and the Chinese waiter, and the fat blonde opera singer with the Lhasa apso. Not to mention the black homosexual fashion designer with his black fur coat and the quarreling clarinetists whose vicious spats would seep through the walls of my apartment and poison my nights. On the ground floor of this gray brick building, one of the apartments had been divided down the middle, and each half was occupied by a man confined to a wheelchair. One of them worked at the news kiosk on the corner of Broadway and 110th Street; the other was a retired rabbi. The rabbi was a particularly charming fellow, with a pointy artist’s goatee and an ever-present black beret, which he wore at a rakish, debonair angle. On most days, he would wheel himself out of his apartment and spend some time in the lobby, chatting with Arthur, the superintendent, or with various tenants getting in and out of the elevator. Once, as I entered the building, I caught sight of him through the glass door in his usual spot, talking to a bum in a long, dark overcoat. It struck me as an odd conjunction, but from the way the bum stood there and from the tilt of the rabbi’s head, it was clear that they knew each other well. The bum was an authentic down-and-outer, a scab-faced wino with filthy clothes and cuts dotting his half-bald scalp, a scrofulous wreck of a man who appeared to have just crawled out of a storm drain. Then, as I pushed open the door and stepped into the lobby, I heard him speak. Accompanied by wild, theatrical gestures—a sweep of the left arm, a finger darting from his right hand and pointing to the sky—a sentence came booming out of him, a string of words so unlikely and unexpected that at first I didn’t believe my ears. “It was no mere fly-by-night acquaintance!” he said, rolling each syllable of that florid, literary phrase off his tongue with such relish, such blowhard bravura, such magnificent pomposity, that he sounded like some tragic ham delivering a line from a Victorian melodrama. It was pure W. C. Fields—but several octaves lower, with the voice more firmly in control of the effects it was striving to create. W. C. Fields mixed with Ralph Richardson, perhaps, with a touch of barroom bombast thrown in for good measure. However you wanted to define it, I had never heard a voice do what that voice did.
When I walked over to say hello to the rabbi, he introduced me to his friend, and that was how I learned the name of that singular gentleman, that mightiest of fallen characters, the one and only Joe Reilly.
According to the rabbi, who filled me in on the story later, Joe had started out in life as the privileged son of a wealthy New York family, and in his prime he had owned an art gallery on Madison Avenue. That was when the rabbi had met him—back in the old days, before Joe’s disintegration and collapse. The rabbi had already left the pulpit by then and was running a music publishing company. Joe’s male lover was a composer, and as the rabbi happened to publish that man’s work, in the natural course of things he and Joe crossed paths. Then, very suddenly, the lover died. Joe had always had a drinking problem, the rabbi said, but now he hit the bottle in earnest, and his life began to fall apart. He lost his gallery; his family turned its back on him; his friends walked away. Little by little, he sank into the gutter, the last hole at the bottom of the world, and in the rabbi’s opinion he would never climb out again. As far as he was concerned, Joe was a hopeless case.
Whenever Joe came around after that, I would dig into my pocket and hand him a few coins. What moved me about these encounters was that he never let his mask drop. Blustering forth his thanks in the highly embroidered, Dickensian language that came so effortlessly to him, he would assure me that I would be paid back promptly, just as soon as circumstances allowed. “I am most grateful to you for this bounty, young man,” he would say, “most grateful indeed. It’s just a loan, of course, so you needn’t fret about being reimbursed. As you might or might not know, I’ve suffered some small setbacks lately, and this generosity of yours will go a long way towards helping me back to my feet.” The sums in question were never more than a pittance—forty cents here, twenty-five cents there, whatever I happened to be carrying around with me—but Joe never flagged in his enthusiasm, never once let on that he realized what an abject figure he was. There he stood, dressed in a circus clown’s rags, his unwashed body emitting the foulest of stinks, and still he persisted in keeping up his pose as a man of the world, a dandy temporarily down on his luck. The pride and self-deception that went into this act were both comical and heartbreaking, and every time I went through the ritual of giving him another handout, I had trouble keeping my balance. I never knew whether to laugh or cry, whether to admire him or shower him with pity. “Let me see, young man,” he would continue, studying the coins I had just put in his palm. “I have, let’s see, I have here in my hand, hmmm, fifty-five cents. Add that to the eighty cents you gave me the last time, and then add that, hmmm, add that to the forty cents you gave me the time before that, and it turns out that I owe you a grand total of, hmmm, let’s see, a grand total of … one dollar and fifteen cents.” Such was Joe’s arithmetic. He just plucked figures out of thin air and hoped they sounded good. “No problem, Joe,” I would say. “A dollar and fifteen cents. You’ll give it to me the next time.”
When I came back to New York from the Esso ship, he seemed to be floundering, to have lost some ground. He looked more bruised to me, and the old panache had given way to a new heaviness of spirit, a whining, tearful sort of despair. One afternoon, he broke down in front of me as he recounted how he had been beaten up in some alleyway the night before. “They stole my books,” he said. “Can you imagine that? The animals stole my books!” Another time, in the middle of a snowstorm, as I left my ninth-floor apartment and walked to the elevator down the hall, I found him sitting alone on the staircase, his head buried in his hands.
“Joe,” I said, “are you all right?”
He lifted his head. His eyes were infused with sorrow, misery, and defeat. “No, young man,” he said. “I’m not all right, not the least bit all right.”
“Is there anything I can do for you?” I asked. “You look terrible, just terrible.”
“Yes,” he said, “now that you mention it, there is one thing you can do for me,” and at that point he suddenly reached out and took hold of my hand. Then, looking me straight in the eye, he gathered up his strength and said, in a voice trembling with emotion, “You can take me back into your apartment, lie down on the bed, and let me make love to you.”
The bluntness of his request took me completely by surprise. I had been thinking more along the lines of a cup of coffee or a bowl of soup. “I can’t do that,” I said. “I like women, Joe, not men. Sorry, but I don’t do that kind of thing.”
What he said next lingers in my mind as one of the best and most pungent statements I have ever heard. Without wasting a second, and without the slightest trace of disappointment or regret, he dismissed my answer with a shrug of the shoulders and said, in a buoyant, ringing tone of voice, “Well, you asked me—and I told you.”
I left for Paris some time in the middle of February 1971. After that encounter on the staircase, I didn’t see Joe again for several weeks. Then, just days before my departure, I bumped into him on Broadway. He was looking much better, and the hangdog look had disappeared from his face. When I told him I was about to move to Paris, he was off and running again, as effusive and full of himself as ever. “It’s odd that you should mention Paris,” he said. “Indeed, it’s a most timely coincidence. Not two or three days ago, I happened to be walking down Fifth Avenue, and who should I bump into but my old friend Antoine, director of the Cunard Lines. ‘Joe,’ he said to me, ‘Joe, you’re not looking too well,’ and I said, ‘No, Antoine, it’s true, I haven’t been at my best lately,’ and Antoine said that he wanted to do something for me, lend a helping hand, so to speak, and put me back on track. What he proposed, right there on Fifth Avenue the other day, was to sail me over to Paris on one of his ships and put me up at the Hôtel Georges V. All expenses paid, of course, with a new wardrobe thrown into the bargain. He said I could stay there as long as I liked. Two weeks, two months, even two years if I wanted. If I decide to go, which I think I will, I’ll be leaving before the end of the month. Which means, young man, that we’ll be in Paris at the same time. A pleasant prospect, no? Expect to see me there. We’ll have tea, dinner. Just leave a message for me at the hotel. On the Champs-Elysées. That’s where we’ll meet next, my friend. In Paris, on the Champs-Elysées.” And then, bidding me farewell, he shook my hand and wished me a safe and happy voyage.
I never saw Joe Reilly again. Even before we said good-bye that day, I knew that I was talking to him for the last time, and when he finally disappeared into the crowd a few minutes later, it was as if he had already turned into a ghost. All during the years I lived in Paris, I thought of him every time I set foot on the Champs-Elysées. Even now, whenever I go back there, I still do.
*
My money didn’t last as long as I thought it would. I found an apartment within a week of my arrival, and once I had shelled out for the agency commission, the security deposit, the gas and electric service, the first month’s rent, the last month’s rent, and the state-mandated insurance policy, I didn’t have much left. Right from the start, therefore, I had to scramble to keep my head above water. In the three and a half years I lived in France, I had any number of jobs, bounced from one part-time gig to another, freelanced until I was blue in the face. When I didn’t have work, I was looking for work. When I had work, I was thinking about how to find more. Even at the best of times, I rarely earned enough to feel secure, and yet in spite of one or two close calls, I managed to avoid total ruin. It was, as they say, a hand-to-mouth existence. Through it all, I wrote steadily, and if much of what I wrote was discarded (mostly prose), a fair chunk of it (mostly poems and translations) was not. For better or worse, by the time I returned to New York in July 1974, the idea of not writing was inconceivable to me.
Most of the work I landed came through friends or the friends of friends or the friends of friends of friends. Living in a foreign country restricts your opportunities, and unless you know some people who are willing to help you, it is next to impossible to get started. Not only will doors not open when you knock on them, but you won’t even know where to look for those doors in the first place. I was lucky enough to have some allies, and at one time or another they all moved small mountains on my behalf. Jacques Dupin, for example, a poet whose work I had been translating for several years, turned out to be director of publications at the Galerie Maeght, one of the leading art galleries in Europe. Among the painters and sculptors shown there were Miró, Giacometti, Chagall, and Calder, to mention just a few. Through Jacques’s intervention, I was hired to translate several art books and catalogues, and by my second year in Paris, when my funds were perilously close to bottoming out, he saved the situation by giving me a room to live in—free of charge. These acts of kindness were essential, and I can’t imagine how I would have survived without them.
At one point, I was steered to the Paris bureau of
The New York Times
. I can’t remember who was responsible for the connection, but an editor named Josette Lazar began throwing translations my way whenever she could: articles for the Sunday
Book Review
, op-ed pieces by Sartre and Foucault, this and that. One summer, when my money was at low ebb again, she finagled a position for me as the nighttime switchboard operator at the
Times
office. The phone didn’t ring very often, and mostly I just sat at a desk, working on poems or reading books. One night, however, there was a frantic call from a reporter stationed somewhere in Europe. “Sinyavsky’s defected,” she said. “What should I do?” I had no idea what she should do, but since none of the editors was around at that hour, I figured I had to tell her something. “Follow the story,” I said. “Go where you have to go, do what you have to do, but stick with the story, come hell or high water.” She thanked me profusely for the advice and then hung up.
Some jobs started out as one thing and ended up as another, like a botched stew you can’t stop tinkering with. Just stir in some additional ingredients and see if it doesn’t taste better. A good example would be my little adventure among the North Vietnamese in Paris, which began with an innocent phone call from Mary McCarthy to my friend André du Bouchet. She asked him if he knew of anyone who could translate poetry from French into English, and when he gave her my name, she called and invited me to her apartment to discuss the project. It was early 1973, and the war in Vietnam was still dragging on. Mary McCarthy had been writing about the war for several years, and I had read most of her articles, which I found to be among the best pieces of journalism published at the time. In the course of her work, she had come in contact with many Vietnamese from both the northern and southern halves of the country. One of them, a professor of literature, was putting together an anthology of Vietnamese poetry, and she had offered to help arrange for an English-language version to be published in America. The poems had already been translated into French, and the idea was to translate those translations into English. That was how my name had come up, and that was why she wanted to talk to me.