Collected Prose: Autobiographical Writings, True Stories, Critical Essays, Prefaces, Collaborations With Artists, and Interviews (34 page)

BOOK: Collected Prose: Autobiographical Writings, True Stories, Critical Essays, Prefaces, Collaborations With Artists, and Interviews
8.84Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

In her private life, Mary McCarthy was Mrs. West. Her husband was a well-to-do American businessman, and their Paris apartment was a large, richly appointed place filled with art objects, antiques, and fine furniture. Lunch was served to us by a maid in a black and white uniform. A china bell sat on the table next to my hostess’s right hand, and every time she picked it up and gave it a little shake, the maid would return to the dining room to receive further instructions. There was an impressive,
grande dame
quality to the way Mary McCarthy handled these domestic protocols, but the truth was that she turned out to be everything I had hoped she would be: sharp-witted, friendly, unpretentious. We talked about many things that afternoon, and by the time I left her apartment several hours later, I was loaded down with six or seven books of Vietnamese poetry. The first step was for me to familiarize myself with their contents. After that, the professor and I would meet and get down to work on the anthology.

I read the books and enjoyed them, particularly
The Book of Kieu
, the national epic poem. The details escape me now, but I remember becoming interested in some of the formal problems presented by traditional Vietnamese verse structures, which have no equivalents in Western poetry. I was happy to have been offered the job. Not only was I going to be paid well, but it looked as if I might learn something into the bargain. A week or so after our lunch, however, Mary McCarthy called to tell me that there had been an emergency, and her professor friend had gone back to Hanoi. She wasn’t sure when he would be returning to Paris, but for the time being at least, the project had been put on hold.

Such were the breaks. I pushed the books aside and hoped the job wasn’t dead, even though I knew it was. Several days went by, and then, out of the blue, I received a telephone call from a Vietnamese woman living in Paris. “Professor So-and-so gave us your name,” she said. “He told us you can translate into English. Is that true?” “Yes,” I said, “it’s true.” “Good,” she said. “We have a job for you.”

The job turned out to be a translation of the new North Vietnamese constitution. I had no qualms about doing the work, but I found it strange that they should have come to me. You would think that a document of that sort would be translated by someone in the government—directly from Vietnamese into English, and not from French, and if from French, not by an enemy American living in Paris. I didn’t ask any questions, however. I still had my fingers crossed about the anthology and didn’t want to ruin my chances, so I accepted the job. The following evening, the woman came to my apartment to drop off the manuscript. She was a biologist in her mid-thirties—thin, unadorned, exceptionally reserved in her manner. She didn’t say anything about a fee for the work, and from her silence I gathered that there wasn’t going to be one. Given the tangled political nuances of the situation (the war between our two countries, my feelings about that war, and so on), I was hardly disposed to press her about money. Instead, I began asking her questions about the Vietnamese poems I had been reading. At one point, I got her to sit down at my desk with me and draw a diagram that explained the traditional verse forms that had piqued my curiosity. Her sketch proved to be very helpful, but when I asked her if I could keep it for future reference, she shook her head, crumpled up the paper, and put it in her pocket. I was so startled, I didn’t say a word. In that one small gesture, an entire world had been revealed to me, an underground universe of fear and betrayal in which even a scrap of paper was suspect. Trust no one; cover your tracks; destroy the evidence. It wasn’t that she was afraid of what I might do with the diagram. She was simply acting out of habit, and I couldn’t help feeling sorry for her, sorry for both of us. It meant that the war was everywhere, that the war had tainted everything.

The constitution was eight or ten pages long, and apart from some standard Marxist-Leninist phrases (“running dogs of imperialism,” “bourgeois lackeys”), it was pretty dry stuff. I did the translation the next day, and when I called my biologist friend to tell her that the work was finished, she sounded inordinately pleased and grateful. It was only then that she told me about my payment: an invitation to dinner. “By way of thanks,” as she put it. The restaurant happened to be in the Fifth Arrondissement, not far from where I lived, and I had eaten there several times before. It was the simplest and cheapest Vietnamese restaurant in Paris, but also the best. The only ornament in the place was a black-and-white photograph of Ho Chi Minh hanging on the wall.

Other jobs were entirely straightforward, the essence of simplicity: tutoring a high school boy in English, serving as simultaneous translator at a small international conference of Jewish scholars (dinner included), translating material by and about Giacometti for the art critic David Sylvester. Few of these jobs paid well, but they all brought in something, and if I didn’t always have great stocks of food in my refrigerator, I was rarely without a pack of cigarettes in my pocket. Still, I couldn’t have sustained myself on odds and ends alone. They helped to keep me going, but add them all together, and they wouldn’t have been enough to live on for more than a few weeks, a few months at most. I needed another source of income to pay the bills, and as luck would have it, I found one. To put it more accurately, it found me. For the first two years I spent in Paris, it was the difference between eating and not eating.

The story goes back to 1967. During my earlier stay as a student, an American friend had introduced me to a woman I will call Madame X. Her husband, Monsieur X, was a well-known film producer of the old style (epics, extravaganzas, a maker of deals), and it was through her that I started working for him. The first opportunity arose just a few months after I arrived. There was no telephone in the apartment I had rented, which was still the case with many Paris apartments in 1971, and there were only two ways of contacting me: by
pneumatique
, a rapid intracity telegram sent through the post office, or by coming to the apartment and knocking on the door. One morning, not long after I had woken up, Madame X knocked on the door. “How would you like to earn a hundred dollars today?” she said. The job seemed simple enough: read a movie script, then write out a six- or seven-page summary. The only constraint was time. A potential backer of the film was waiting on a yacht somewhere in the Mediterranean, and the outline had to be delivered to him within forty-eight hours.

Madame X was a flamboyant, stormy character, the first larger-than-life woman I had ever met. Mexican by birth, married since the age of eighteen or nineteen, the mother of a boy just a few years younger than I was, she lived her own independent life, drifting in and out of her husband’s orbit in ways I was still too unsophisticated to understand. Artistic by temperament, she dabbled by turns at painting and writing, showing talent in both fields but with too little discipline or concentration to take those talents very far. Her true gift was encouraging others, and she surrounded herself with artists and would-be artists of all ages, hobnobbing with the known and the unknown as both a colleague and a patroness. Wherever she went, she was the center of attention, the gorgeous, soulful woman with the long black hair and the hooded cloaks and the clattering Mexican jewelry—moody, generous, loyal, her head full of dreams. Somehow or other, I had made it onto her list, and because I was young and just starting out, she counted me among those friends who needed looking after, the poor and struggling ones who required an occasional helping hand.

There were others too, of course, and a couple of them were invited along with me that morning to earn the same round figure that I had been promised. A hundred dollars sounds like pocket change today, but back then it represented more than half a month’s rent, and I was in no position to turn down a sum of that magnitude. The work was to be done at the X’s’ apartment, an immense, palatial establishment in the Sixteenth Arrondissement with untold numbers of high-ceilinged rooms. The starting time was set for eleven o’clock, and I showed up with half an hour to spare.

I had met each of my coworkers before. One of them was an American in his mid-twenties, a fey unemployed pianist who walked around in women’s high heels and had recently spent time in a hospital with a collapsed lung. The other was a Frenchman with decades of film experience, mostly as a second-unit director. Among his credits were the chariot scenes in
Ben-Hur
and the desert scenes in
Lawrence of Arabia
, but since those days of wealth and success, he had fallen on hard times: nervous breakdowns, periods of confinement in mental wards, no work. He and the pianist were major reclamation projects for Madame X, and throwing me together with them was just one example of how she operated. No matter how good her intentions were, they were invariably undermined by complex, impractical schemes, a desire to kill too many birds with a single stone. Rescuing one person is hard enough, but to think you can save the whole world at once is to ask for disappointment.

So there we were, the most mismatched trio ever assembled, gathered around the gigantic table in the dining room of the X’s’ gigantic apartment. The script in question was also gigantic. A work of nearly three hundred pages (three times the length of the normal script), it looked like the telephone book of a large city. Because the Frenchman was the only one with any professional knowledge of the movies, the pianist and I deferred to him and allowed him to take charge of the discussion. The first thing he did was pull out a sheet of blank paper and begin jotting down the names of actors. Frank Sinatra, Dean Martin, Sammy Davis, Jr., followed by six or seven others. When he was finished, he slapped his hands on the table with great satisfaction. “You see this piece of paper?” he asked. The pianist and I nodded our heads. “Believe it or not, this little piece of paper is worth ten million dollars.” He patted the list once or twice and then pushed it aside. “Ten, maybe twelve million dollars.” He spoke with the utmost conviction, betraying not the slightest hint of humor or irony. After a brief pause, he opened the manuscript to the first page. “Well,” he said, “are we ready to begin?”

Almost immediately, he became excited. On the second or third line of the first page, he noticed that the name of one of the characters began with the letter Z. “Aha!” he said. “Z. This is very important. Pay close attention, my friends. This is going to be a political film. Mark my words.”

Z was the title of a film by Costa-Gavras, a popular hit two years earlier. That film had most assuredly been about politics, but the screenplay we had been asked to summarize was not. It was an action thriller about smuggling. Largely set in the Sahara Desert, it featured trucks, motorcycles, several gangs of warring bad guys, and a number of spectacular explosions. The only thing that set it apart from a thousand other movies was its length.

We had been at work for approximately a minute and a half, and already the pianist had lost interest. He stared down at the table and snickered to himself as the Frenchman rambled on, lurching from one bit of nonsense to another. Suddenly, without any transition or preamble, the poor man started talking about David Lean, recalling several philosophical discussions he’d had with the director fifteen years earlier. Then, just as abruptly, he broke off from his reminiscences, stood up from the table, and walked around the room, straightening the pictures on the walls. When he was finished with that task, he announced that he was going to the kitchen to look for a cup of coffee. The pianist shrugged. “I think I’ll go play the piano,” he said, and just like that, he was gone as well.

As I waited for them to return, I started reading the script. I couldn’t think of anything else to do, and by the time it dawned on me that neither one of them would be coming back, I had worked my way through most of it. Eventually, one of Monsieur X’s associates drifted into the room. He was a youngish, good-natured American who also happened to be Madame X’s special friend (the complexities of the household were fathomless), and he instructed me to finish the job on my own, guaranteeing that if I managed to produce an acceptable piece of work by seven o’clock, all three of the hundred-dollar payments would be mine. I told him I would do my best. Before I hustled out of there and went home to my typewriter, he gave me an excellent bit of advice. “Just remember,” he said. “This is the movies, not Shakespeare. Make it as vulgar as you can.”

I wound up writing the synopsis in the extravagant, over-heated language of Hollywood coming attractions. If they wanted vulgar, I would give them vulgar. I had sat through enough movie trailers to know what they sounded like, and by dredging up every hackneyed phrase I could think of, by piling one excess on top of another, I boiled the story down to seven pages of frantic, nonstop action, a bloodbath wrought in pulsing, Technicolor prose. I finished typing at six-thirty. An hour later, a chauffeur-driven car arrived downstairs to take me and my girlfriend to the restaurant where Madame and Monsieur X had invited us for dinner. The moment we got there, I was supposed to deliver the pages to him in person.

Monsieur X was a small, enigmatic man in his mid to late fifties. Of Russian-Jewish origin, he spoke several languages with equal fluency, often shifting from French to English to Spanish in the course of a single conversation, but always with the same cumbersome accent, as if in the end he didn’t feel at home in any of them. He had been producing movies for over thirty years, and in a career of countless ups and downs, he had backed good films and bad films, big films and small films, art films and trash films. Some had made piles of money for him, others had put him miserably in debt. I had crossed paths with him only a few times before that night, but he had always struck me as a lugubrious person, a man who played things close to the vest—shrewd, hidden, unknowable. Even as he talked to you, you sensed that he was thinking about something else, working out some mysterious calculations that might or might not have had anything to do with what he was saying. It’s not that they didn’t, but at the same time it would have been wrong to assume that they did.

BOOK: Collected Prose: Autobiographical Writings, True Stories, Critical Essays, Prefaces, Collaborations With Artists, and Interviews
8.84Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Apocalypse for Beginners by Nicolas Dickner
The Lightkeepers by Abby Geni
Mountain Man - 01 by Keith C. Blackmore
War and Peace by Leo Tolstoy
Inflame (Explosive) by Teevan, Tessa
In Pursuit Of Wisdom (Book 1) by Steve M. Shoemake
Margo Maguire by The Highlander's Desire