Read Duino Elegies Online

Authors: Rainer Maria Rilke

Duino Elegies (4 page)

BOOK: Duino Elegies
4.74Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

das zahllos Brauende; nicht ein einzelnes Kind,

sondern die Väter, die wie Trümmer Gebirgs

uns im Grunde beruhn; sondern das trockene Flußbett

einstiger Mütter—; sondern die ganze

lautlose Landschaft unter dem wolkigen oder

reinen Verhängnis—:
dies
kam dir, Mädchen, zuvor.

Und du selber, was weißt du—, du locktest

Vorzeit empor in dem Liebenden. Welche Gefühle

wühlten herauf aus entwandelten Wesen. Welche

Frauen haßten dich da. Was für finstere Männer

regtest du auf im Geäder des Jünglings? Tote

Kinder wollten zu dir … O leise, leise,

tu ein liebes vor ihm, ein verläßliches Tagwerk,—führ ihn

nah an den Garten heran, gieb ihm der Nächte

Übergewicht . . . . . .

                              Verhalt ihn . . . . . .

THE THIRD ELEGY

It's one thing to sing the loved one. Another, alas,

to sing that hidden guilty river-god of the blood!

Her youthful lover, whom she knows from afar: what sense has
he

of that Lord of Lust who often, roused from solitude—

before she could soothe him, and often as though she herself

were nothing—ah, roused from what unsounded depths

lifts his streaming godhead, inciting the night to infinite uproar.

O the blood's Neptune, O his terrible trident.

O the dark wind of his breast from the shell's whorl.

Listen, as the night grows tunneled and cavelike. You stars,

does not the lover's delight in his beloved's face

come from you? Does not his passionate oneness with her pure

features derive from your celestial fire?

But not you, O girl, nor yet his mother,

stretched his eyebrows so fierce with expectation.

Not for your mouth, you who hold him now,

did his lips ripen into these fervent contours.

Do you really think your quiet footsteps

could have so convulsed him, you who move like dawn wind?

True, you startled his heart; but older terrors

rushed into him with that first jolt to his emotions.

Call him … you'll never quite retrieve him from those dark consorts.

Yes, he
wants
to, he escapes; relieved, he makes a home

in your familiar heart, takes root there and begins himself anew.

But did he
ever
begin himself?

Mother,
you
created him, you made him small;

with you he was new, and over his new eyes you arched

the friendly world, shutting the strange one out.

Where,
where
are those years, when with your slender form

you stood calmly between him and his surging chaos?

How much you kept from him that way; everything sinister

in his room at night you made harmless; from your heart's haven

you poured a more human space into his own shadowy world.

You placed the night-light not in the darkness

but in your nearer being, where it shone like a friend.

The slightest creak—and you explained it, smiling,

as though you'd long known just
when
the floor would act up …

And he listened and was soothed. Your quiet entrance

had such force; his tall, cloaked destiny

stepped behind the wardrobe, and his restless future,

gently shifting, molded itself to the folds of the curtain.

And he: lying there, calmed, beneath

drowsy eyelids the sweetness of your gentle presence

dissolving into the first hints of sleep—:

he
seemed
well-guarded. But
within:
who fended there,

who checked the floods of origin within him?

Ah, there
was
no caution in that sleeper; asleep,

but dreaming, and in a kind of fever: what paths he took!

He, so shy, so unwary, how embroiled he was,

with all those spreading tendrils of inner event already

twisted into primitive patterns, into throttling growth, into prowling

animal-like forms. How he gave in to it all—. Loved.

Loved his interior world, his secret jungle, that primeval

forest inside him, from whose floor of ancient downfall

his own heart rose, shimmering green. Loved it. Left it,

followed his roots into that violent source-world

where his small birth seemed all but nothing. Awestruck,

he descended into the elder blood, into the ravines

where things ghastly lay, still gorged with fathers. And every

Terror recognized him, winked, seemed to understand.

Yes, Horror smiled at him … Smiled

as seldom you smiled, mother. How could he not love

what smiled at him that sweetly? He loved it

before
you; for it was there even as you bore him,

dissolved in the fluid that carries the embryo.

You see, we don't love like flowers, the effort

of just one year; sap from time immemorial

flows through our arms when we love. O girl,

this:
that we've loved,
within
us, not that one person yet to come,

but all the weltering brood; not some single child,

but the fathers who lie like mountain-ruins

within us; and the dried-up riverbed

of former mothers—; and the whole

soundless landscape beneath our cloudy

or cloudless fate: all
that,
O girl, claimed him first.

And you yourself, unwittingly—: you conjured

primal times in your lover. What feelings

writhed up out of beings long vanished! What

women inside him hated you! Who were those shrouded men

you raised in his youthful veins? Dead children

strained to reach you … O gently, gently,

show him the love that adheres to a calm, everyday task, —lead him

close to the garden, give him those nights

that even out the scales . . . . . .

                                          Temper him . . . . . .

DIE VIERTE ELEGIE

O Bäume Lebens, o wann winterlich?

Wir sind nicht einig. Sind nicht wie die Zug-

vögel verständigt. Überholt und spät,

so drängen wir uns plötzlich Winden auf

und fallen ein auf teilnahmslosen Teich.

Blühn und verdorrn ist uns zugleich bewußt.

Und irgendwo gehn Löwen noch und wissen,

solang sie herrlich sind, von keiner Ohnmacht.

Uns aber, wo wir Eines meinen, ganz,

ist schon des andern Aufwand fühlbar. Feindschaft

ist uns das Nächste. Treten Liebende

nicht immerfort an Ränder, eins im andern,

die sich versprachen Weite, Jagd und Heimat.

      Da wird für eines Augenblickes Zeichnung

ein Grund von Gegenteil bereitet, mühsam,

daß wir sie sähen; denn man ist sehr deutlich

mit uns. Wir kennen den Kontur

des Fühlens nicht: nur, was ihn formt von außen.

      Wer saß nicht bang vor seines Herzens Vorhang?

Der schlug sich auf: die Szenerie war Abschied.

Leicht zu verstehen. Der bekannte Garten,

und schwankte leise: dann erst kam der Tänzer.

Nicht
der.
Genug! Und wenn er auch so leicht tut,

er ist verkleidet und er wird ein Bürger

und geht durch seine Küche in die Wohnung.

      Ich will nicht diese halbgefüllten Masken,

lieber die Puppe. Die ist voll. Ich will

den Balg aushalten und den Draht und ihr

Gesicht aus Aussehn. Hier. Ich bin davor.

Wenn auch die Lampen ausgehn, wenn mir auch

gesagt wird: Nichts mehr—, wenn auch von der Bühne

das Leere herkommt mit dem grauen Luftzug,

wenn auch von meinen stillen Vorfahrn keiner

mehr mit mir dasitzt, keine Frau, sogar

der Knabe nicht mehr mit dem braunen Schielaug:

Ich bleibe dennoch. Es giebt immer Zuschaun.

Hab ich nicht recht? Du, der um mich so bitter

das Leben schmeckte, meines kostend, Vater,

den ersten trüben Aufguß meines Müssens,

da ich heranwuchs, immer wieder kostend

und, mit dem Nachgeschmack so fremder Zukunft

beschäftigt, prüftest mein beschlagnes Aufschaun,—

der du, mein Vater, seit du tot bist, oft

in meiner Hoffnung, innen in mir, Angst hast,

und Gleichmut, wie ihn Tote haben, Reiche

von Gleichmut, aufgiebst für mein bißchen Schicksal,

hab ich nicht recht? Und ihr, hab ich nicht recht,

die ihr mich liebtet für den kleinen Anfang

Liebe zu euch, von dem ich immer abkam,

weil mir der Raum in eurem Angesicht,

da ich ihn liebte, überging in Weltraum,

in dem ihr nicht mehr wart.…: wenn mir zumut ist,

zu warten vor der Puppenbühne, nein,

so völlig hinzuschaun, daß, um mein Schauen

am Ende aufzuwiegen, dort als Spieler

ein Engel hinmuß, der die Bälge hochreißt.

Engel und Puppe: dann ist endlich Schauspiel.

Dann kommt zusammen, was wir immerfort

entzwein, indem wir da sind. Dann entsteht

aus unsern Jahreszeiten erst der Umkreis

des ganzen Wandelns. Über uns hinüber

spielt dann der Engel. Sieh, die Sterbenden,

sollten sie nicht vermuten, wie voll Vorwand

das alles ist, was wir hier leisten. Alles

ist nicht es selbst. O Stunden in der Kindheit,

da hinter den Figuren mehr als nur

Vergangnes war und vor uns nicht die Zukunft.

Wir wuchsen freilich und wir drängten manchmal,

bald groß zu werden, denen halb zulieb,

die andres nicht mehr hatten, als das Großsein.

Und waren doch, in unserem Alleingehn,

mit Dauerndem vergnügt und standen da

im Zwischenraume zwischen Welt und Spielzeug,

an einer Stelle, die seit Anbeginn

gegründet war für einen reinen Vorgang.

Wer zeigt ein Kind, so wie es steht? Wer stellt

es ins Gestirn und giebt das Maß des Abstands

ihm in die Hand? Wer macht den Kindertod

aus grauem Brot, das hart wird,—oder läßt

ihn drin im runden Mund, so wie den Gröps

von einem schönen Apfel? . . . . . . Mörder sind

leicht einzusehen. Aber dies: den Tod,

den ganzen Tod, noch
vor
dem Leben so

sanft zu enthalten und nicht bös zu sein,

ist unbeschreiblich.

THE FOURTH ELEGY

O trees of life, how far off is winter?

We're in disarray. Our minds don't commune

like those of migratory birds. Left behind and late,

we force ourselves suddenly on winds

and fall, exhausted, on indifferent waters.

Blooming makes us think of fading.

And somewhere out there lions still roam, oblivious,

in all their splendor, to any weakness.

We, though, even when intent on one thing wholly,

already feel the cost exacted by some other. Conflict

is our next of kin. Aren't lovers always

reaching borders, each in the other,

despite the promise of vastness, royal hunting, home?

      Then: for an instant's virtuoso sketch

a ground of contrast is prepared, laboriously,

so we can see it; for they're very clear

with us. We don't know our feelings' contour,

only what shapes it from outside.

      Who hasn't sat anxiously before his heart's curtain?

It rose: the scenery for
Parting.

Easy to understand. The familiar garden,

swaying slightly: then—the dancer.

Not
him.
Enough! However light his entrance

he's in disguise and turns into a burgher

who enters his kitchen to reach his living room.

    I loathe watching these half-filled masks;

give me the puppet. At least it's real. I can take

the hollow body and the wire and the face

that is pure surface. Right here. I'm out in front.

Even when the lights go out, even when someone

says to me: “It's over—,” even when from the stage

a gray gust of emptiness drifts toward me,

even when not one silent ancestor

sits beside me anymore—not a woman, not even

the boy with the brown squint-eye
:

I'll sit here anyway. One can always watch.

Aren't I right? You, father, for whom life

turned so bitter when you tasted mine—

that first murky influx of what would feed my drives—

who kept on sampling it as I grew older, and,

intrigued by the aftertaste of so strange a future,

tried looking through my vague upward gaze,—

you, father, who since your death have been here

often in my hope, far inside me, afraid,

forfeiting that equanimity the dead possess, whole

kingdoms of equanimity, for my bit of fate—

Aren't I right? And you women—aren't I right?—

who loved me for that small, hesitating

love for you I always veered from,

because I felt the realm in your faces, even

as I loved it, changing into worldspace

where you were absent…: what if I do choose

to wait in front of the puppet stage—no,

to
stare
with so much force that finally, to counteract

my stare, an Angel will arrive here as an actor,

and jolt life into those hard husks.

Angel and Puppet: then, finally, the play begins.

Then what we keep apart, simply by our

presence here, conjoins. Then from the separate

seasons of our life that one great wheel

of transformation arises. Above us, beyond us,

BOOK: Duino Elegies
4.74Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Aspen by Crane, Rebekah
Initiation by H. N. Sieverding
Dragon Tears by Dean Koontz
Confederate Gold and Silver by Peter F. Warren
Scared Stiff by Willo Davis Roberts
Oscar Wilde by André Gide
Earth by Shauna Granger