Read Duino Elegies Online

Authors: Rainer Maria Rilke

Duino Elegies (7 page)

BOOK: Duino Elegies
6.79Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Many no longer see it, yet without the gain

of rebuilding it greater now, with pillars and statues,
within!

Each dull turn of the world leaves such disinherited,

to whom neither the past nor the coming life lends substance.

For to humans even what comes next lies far away.

This ought not baffle us but strengthen our defense

of a still recognized form. —This once
stood
amidst men,

stood amidst Fate, the destroyer, stood

amidst Not-Knowing-Whither, as if it were alive there,

and arched stars closer from safeguarded heavens.

Angel, now
you
shall see it, too—
there!
In your gaze

it stands secured at last, erect for eternity.

Pillars, pylons, the Sphinx, the cathedral's

gray upward striving from a vanishing or alien city.

Miracles! O stand in wonder, Angel, for it was
us,

O great one,
us,
tell the others of these things we added: my breath

is insufficient for such praise. So then we
haven't

failed these generous spaces—, these spaces

that are
ours.
(How frighteningly vast they must be,

after millennia of our feelings not overflowing.)

But one tower was great, was it not? O Angel, it was,—

even next to you. Chartres was great—, and music

rose still higher, soared beyond us. But even

just one woman in love, alone, at night, at her window …

didn't she reach your knee—?

                                                  Don't think I'm wooing.

Angel, and even if I were—you wouldn't come. For my

appeal is always full of “Away!” Against

so strong a current you cannot advance. My call is like

an outstretched arm. And its raised hand, tensed

as for grasping, remains before you

always, defense and warning,

Ungraspable One—palm out, wide open.

DIE ACHTE ELEGIE

Rudolf Kassner zugeeignet

Mit allen Augen sieht die Kreatur

das Offene. Nur unsre Augen sind

wie umgekehrt und ganz um sie gestellt

als Fallen, rings um ihren freien Ausgang.

Was draußen
ist,
wir wissens aus des Tiers

Antlitz allein; denn schon das frühe Kind

wenden wir um und zwingens, daß es rückwärts

Gestaltung sehe, nicht das Offne, das

im Tiergesicht so tief ist. Frei von Tod.

Ihn
sehen wir allein; das freie Tier

hat seinen Untergang stets hinter sich

und vor sich Gott, und wenn es geht, so gehts

in Ewigkeit, so wie die Brunnen gehen.

    
Wir
haben nie, nicht einen einzigen Tag,

den reinen Raum vor uns, in den die Blumen

unendlich aufgehn. Immer ist es Welt

und niemals Nirgends ohne Nicht: das Reine,

Unüberwachte, das man atmet und

unendlich
weiβ
und nicht begehrt. Als Kind

verliert sich eins im Stilln an dies und wird

gerüttelt. Oder jener stirbt und
ists.

Denn nah am Tod sieht man den Tod nicht mehr

und starrt
hinaus,
vielleicht mit großem Tierblick.

Liebende, wäre nicht der andre, der

die Sicht verstellt, sind nah daran und staunen …

Wie aus Versehn ist ihnen aufgetan

hinter dem andern … Aber über ihn

kommt keiner fort, und wieder wird ihm Welt.

Der Schöpfung immer zugewendet, sehn

wir nur auf ihr die Spiegelung des Frein,

von uns verdunkelt. Oder daß ein Tier,

ein stummes, aufschaut, ruhig durch uns durch.

Dieses heißt Schicksal: gegenüber sein

und nichts als das und immer gegenüber.

Wäre Bewußtheit unsrer Art in dem

sicheren Tier, das uns entgegenzieht

in anderer Richtung—, riß es uns herum

mit seinem Wandel. Doch sein Sein ist ihm

unendlich, ungefaßt und ohne Blick

auf seinen Zustand, rein, so wie sein Ausblick.

Und wo wir Zukunft sehn, dort sieht es Alles

und sich in Allem und geheilt für immer.

Und doch ist in dem wachsam warmen Tier

Gewicht und Sorge einer großen Schwermut.

Denn ihm auch haftet immer an, was uns

oft überwältigt,—die Erinnerung,

als sei schon einmal das, wonach man drängt,

näher gewesen, treuer und sein Anschluß

unendlich zärtlich. Hier ist alles Abstand,

und dort wars Atem. Nach der ersten Heimat

ist ihm die zweite zwitterig und windig.

   O Seligkeit der
kleinen
Kreatur,

die immer
bleibt
im Schooße, der sie austrug;

o Glück der Mücke, die noch
innen
hüpft,

selbst wenn sie Hochzeit hat: denn Schooß ist Alles.

Und sieh die halbe Sicherheit des Vogels,

der beinah beides weiß aus seinem Ursprung,

als wär er eine Seele der Etrusker,

aus einem Toten, den ein Raum empfing,

doch mit der ruhenden Figur als Deckel.

Und wie bestürzt ist eins, das fliegen muß

und stammt aus einem Schooß. Wie vor sich selbst

erschreckt, durchzuckts die Luft, wie wenn ein Sprung

durch eine Tasse geht. So reißt die Spur

der Fledermaus durchs Porzellan des Abends.

Und wir: Zuschauer, immer, überall,

dem allen zugewandt und nie hinaus!

Uns überfüllts. Wir ordnens. Es zerfällt.

Wir ordnens wieder und zerfallen selbst.

Wer hat uns also umgedreht, daß wir,

was wir auch tun, in jener Haltung sind

von einem, welcher fortgeht? Wie er auf

dem letzten Hügel, der ihm ganz sein Tal

noch einmal zeigt, sich wendet, anhält, weilt—,

so leben wir und nehmen immer Abschied.

THE EIGHTH ELEGY

Dedicated to Rudolf Kassner

With all its eyes the animal world

beholds the Open. Only our eyes

are as if inverted and set all around it

like traps at its portals to freedom.

What's outside we only know from the animal's

countenance; for almost from the first we take a child

and twist him round and force him to gaze

backwards and take in structure, not the Open

that lies so deep in an animal's face. Free from death.

Only
we
see death; the free animal has its demise

perpetually behind it and before it always

God, and when it moves, it moves into eternity,

the way brooks and running springs move.

    We, though: never, not for a single day, do we

have that pure space ahead of us into which flowers

endlessly open. What we have is World

and always World and never Nowhere-Without-Not:

that pure unguarded element one breathes

and
knows
endlessly and never craves. As a child

one gets lost there in the quiet, only to be

jostled back. Or someone dying
is
it.

For close to death one sees death no longer

and stares
out
instead, perhaps with the wide gaze of animals.

Lovers (were not the loved one there,

obstructing the view) draw near it and marvel …

Beyond the loved one, as if by accident,

the realm is glimpsed … But no one

gets beyond the other, and so World returns again.

Always turned so fervently toward creation,

we see only the reflection of the Open,

which our own presence darkens. Or sometimes

a mute animal looks up and stares straight through us.

That's what destiny is: being opposite

and nothing else but that and always opposite.

If the assured animal that approaches us

on such a different path had in it consciousness

like ours—, it would wheel us round

and make us change our lives. But its existence

is for it infinite, ungrasped, completely

without reflection—, pure, like its outward gaze.

And where we see Future it sees Everything

and itself in Everything and healed forever.

And yet, upon that warm, alert animal

is the weight and care of an enormous sadness.

For what sometimes overwhelms us always

clings to it, too—a kind of memory that tells us

that what we're now striving for was once

nearer and truer and attached to us

with infinite tenderness. Here all is distance,

there it was breath. After the first home

the second one seems draughty and strangely sexed.

    O bliss of the
tiny
creatures, that live

their whole lives in the womb that brought them forth!

O joy of the gnat, which still leaps
within,

even when it weds: for womb is all!

And look at the half-assurance of the bird,

from the manner of its birth almost knowing both worlds—

as if it were
the soul of an Etruscan
, released

from a dead man sealed in a space

that has his reclining figure for a lid.

And how confused is any womb-born creature

that has to fly! As if frightened

of its own self, it zigzags through the air

like a crack through a teacup. The way a bat's trace

crazes the porcelain of evening.

And we: Spectators, always, everywhere,

looking at, never out of, everything!

It overfills us. We arrange it. It falls apart.

We rearrange it, and fall apart ourselves.

Who has turned us around like this, so that

always, no matter what we do, we're in the stance

of someone just departing? As he,

on the last hill that shows him all his valley

one last time, turns, stops, lingers—,

we live our lives, forever taking leave.

DIE NEUNTE ELEGIE

Warum, wenn es angeht, also die Frist des Daseins

hinzubringen, als Lorbeer, ein wenig dunkler als alles

andere Grün, mit kleinen Wellen an jedem

Blattrand (wie eines Windes Lächeln)—: warum dann

Menschliches müssen—und, Schicksal vermeidend,

sich sehnen nach Schicksal?…

                                                          Oh,
nicht,
weil Glück
ist,

dieser voreilige Vorteil eines nahen Verlusts.

Nicht aus Neugier, oder zur Übung des Herzens,

das auch im Lorbeer
wäre
 . . . . .

Aber weil Hiersein viel ist, und weil uns scheinbar

alles das Hiesige braucht, dieses Schwindende, das

seltsam uns angeht. Uns, die Schwindendsten.
Ein
Mal

jedes, nur
ein
Mal.
Ein
Mal und nichtmehr. Und wir auch

ein
Mal. Nie wieder. Aber dieses

ein
Mal gewesen zu sein, wenn auch nur
ein
Mal:

irdisch
gewesen zu sein, scheint nicht widerrufbar.

Und so drängen wir uns und wollen es leisten,

wollens enthalten in unsern einfachen Händen,

im überfüllteren Blick und im sprachlosen Herzen.

Wollen es werden.—Wem es geben? Am liebsten

alles behalten für immer … Ach, in den andern Bezug,

wehe, was nimmt man hinüber? Nicht das Anschaun, das hier

langsam erlernte, und kein hier Ereignetes. Keins.

Also die Schmerzen. Also vor allem das Schwersein,

also der Liebe lange Erfahrung,—also

lauter Unsägliches. Aber später,

unter den Sternen, was soils:
die
sind
besser
unsäglich.

Bringt doch der Wanderer auch vom Hange des Bergrands

nicht eine Hand voll Erde ins Tal, die Allen unsägliche, sondern

ein erworbenes Wort, reines, den gelben und blaun

Enzian. Sind wir vielleicht
hier,
um zu sagen: Haus,

Brücke, Brunnen, Tor, Krug, Obstbaum, Fenster,—

höchstens: Säule, Turm.… aber zu
sagen,
verstehs,

oh zu sagen
so,
wie selber die Dinge niemals

innig meinten zu sein. Ist nicht die heimliche List

dieser verschwiegenen Erde, wenn sie die Liebenden drängt,

daß sich in ihrem Gefühl jedes und jedes entzückt?

Schwelle: was ists für zwei

Liebende, daß sie die eigne ältere Schwelle der Tür

ein wenig verbrauchen, auch sie, nach den vielen vorher

und vor den Künftigen.…, leicht.

Hier
ist des
Säglichen
Zeit,
hier
seine Heimat.

Sprich und bekenn. Mehr als je

fallen die Dinge dahin, die erlebbaren, denn,

was sie verdrängend ersetzt, ist ein Tun ohne Bild.

Tun unter Krusten, die willig zerspringen, sobald

innen das Handeln entwächst und sich anders begrenzt.

Zwischen den Hämmern besteht

unser Herz, wie die Zunge

zwischen den Zähnen, die doch,

dennoch, die preisende bleibt.

Preise dem Engel die Welt, nicht die unsägliche,
ihm

kannst du nicht großtun mit herrlich Erfühltem; im Weltall,

wo er fühlender fühlt, bist du ein Neuling. Drum zeig

ihm das Einfache, das, von Geschlecht zu Geschlechtern gestaltet,

als ein Unsriges lebt, neben der Hand und im Blick.

Sag ihm die Dinge. Er wird staunender stehn; wie du standest

bei dem Seiler in Rom, oder beim Töpfer am Nil.

Zeig ihm, wie glücklich ein Ding sein kann, wie schuldlos und unser,

wie selbst das klagende Leid rein zur Gestalt sich entschließt,

BOOK: Duino Elegies
6.79Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Bartender's Beauty (Culpepper Cowboys Book 11) by Kirsten Osbourne, Culpepper Cowboys
What She's Looking For by Evans, Trent