El último Catón (72 page)

Read El último Catón Online

Authors: Matilde Asensi

Tags: #Aventuras, Histórico, Intriga

BOOK: El último Catón
5.89Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Tomad —nos dijo Ufa, tendiéndonos unos paños blancos—. Cubríos la cabeza. Aquí se debe mostrar el máximo respeto.

Parecidos a los
türban
de las mujeres otomanas, aquellos grandes velos se ponían sobre el cabello dejando caer sus extremos, sin anudar, por delante de los hombros. Se trataba de una antigua forma de respeto religioso que, en Occidente, había sido abandonada hacía mucho tiempo. Lo curioso era que aquí también los hombres entraban en el templo con el
türban
blanco sobre la cabeza. Es más, todos los que se hallaban en el interior, niños incluidos, iban respetuosamente cubiertos con un velo blanco.

Y, de repente, avanzando por aquella inmensa nave, la vi: en el extremo opuesto a la entrada se veía una oquedad en el muro y, en ella, una hermosa Cruz de madera colgada en posición vertical. Había gente sentada en los bancos, frente a ella, o sobre alfombras en el suelo —al estilo musulmán—, gente que rezaba en voz alta o que oraba en silencio, gente que parecía estar ensayando autos sacramentales, y gente menuda, niños, que, por grupos de edad, ejecutaban recién aprendidas genuflexiones. Era una forma bastante peculiar de entender la religión y, más que la religión, el espacio religioso, pero los staurofílakes ya nos habían sorprendido bastante y estábamos curados de espanto. Sin embargo, frente a nosotros se encontraba la Vera Cruz, reconstruida por completo como señal inequívoca de que ellos seguían siendo ellos y siempre lo serían.

—Está hecha de madera de pino —nos contó Mirsgana con voz afable, consciente de la emoción que nos embargaba—. El madero vertical mide casi cinco metros, el travesaño horizontal dos metros y medio, y pesa unos setenta y cinco kilos.

—¿Por qué adoráis tanto la Cruz y no al Crucificado? —se me ocurrió preguntar de pronto.

—¡Naturalmente que adoramos a Jesús! —dijo Khutenptah, sin perder su tono extremadamente amable—. Pero la Cruz es, además, el símbolo de nuestro origen y el símbolo del mundo que hemos construido con esfuerzo. De la Madera de esa Cruz está hecha nuestra carne.

—Discúlpame, Khutenptah —musitó Farag—, pero no te entiendo.

—¿Crees de verdad que esta es la Cruz en la que murió Cristo? —le preguntó Ufa.

—Bueno, no… En realidad, no —titubeó, pero su inseguridad no era tanto porque dudara ni por un momento de la falsedad evidente de la Cruz como por no ofender, en todo caso, la fe y las creencias de los staurofílakes que nos acompañaban.

—Pues sí lo es —afirmó Khutenptah, muy segura—. Esta es la Vera Cruz, la auténtica Madera Santa. Tu fe es pobre,
didáskalos
, deberías orar más.

—Esta Cruz —dijo Mirsgana, señalándola—, fue descubierta por santa Helena, madre del emperador Constantino, en el año 326. Nosotros, la Hermandad de los staurofílakes, nacimos, para protegerla, en el año 341.

—Así fue, es verdad —dijo Ufa muy satisfecho—. El día primero del mes de septiembre del año 341.

—¿Y por qué habéis robado ahora los
Ligna Crucis
de todo el mundo? —preguntó la Roca, molesto—. ¿Por qué en este momento?

—No los hemos robado,
protospatharios
—le respondió Khutenptah—. Eran nuestros. La seguridad de la Vera Cruz nos fue encomendada a nosotros. Muchos staurofílakes murieron para protegerla. Nuestra existencia adquiere sentido en ella. Cuando nos ocultamos en
Parádeisos
teníamos el pedazo más grande de la madera. El resto, permanecía diseminado por iglesias y templos en fragmentos más o menos grandes; a veces sólo en pequeñas astillas.

—Han pasado siete siglos —declaró Gete—. Ya era hora de recuperarla y devolverle su pasada integridad.

—¿Por qué no los devolvéis? —pregunté, esperanzada—. Si lo hicierais dejaríais de correr peligro. Pensad que muchas iglesias fundaban la devoción de sus fieles en el fragmento de Vera Cruz que poseían —exclamé.

—¿De veras, Ottavia…? —inquirió, escéptica Mirsgana—. Nadie hacía caso ya de los
Ligna Crucis
. En Notre Dame de París, en San Pedro del Vaticano o en la iglesia de Santa Croce in Gerusalemme, por ejemplo, los habían relegado a sus respectivos museos de curiosidades, a los que llaman tesoros o colecciones, y en los que hay que pagar para entrar. Cientos de voces cristianas se alzan para proclamar la falsedad de estos objetos y tampoco los fieles están ya muy interesados en ellos. La fe en las santas reliquias ha decaído mucho en los últimos años. Nosotros sólo deseábamos completar el trozo de Santo Leño que teníamos, una tercera parte del
stipes
, el madero vertical, pero, al darnos cuenta de lo fácil que nos resultaría conseguir también todo lo demás, no lo pensamos dos veces y la recuperamos completa.

—Es nuestra —repitió, tozudo, el joven traductor de sumerio—. Esta Cruz es nuestra. No la hemos robado.

—¿Y cómo organizasteis una… recuperación a tan gran escala desde aquí abajo? —preguntó Farag—. Los
Ligna Crucis
estaban muy repartidos, e, incluso, después de los primeros ro… recuperaciones, muy bien custodiados.

—¿Conocisteis al sacristán de Santa Lucía —empezó a decir Ufa—, al padre Bonuomo de Santa María in Cosmedín, a los monjes de San Constantino Acanzzo, al padre Stephanos de la basílica del Santo Sepulcro, a los popes de Karnikaréa y al vendedor de entradas de las catacumbas de Kom el-Shoqafa…?

Farag, la Roca y yo nos miramos. Nuestras sospechas habían resultado ciertas.

—Todos ellos son staurofílakes —siguió diciendo el domador de caballos—. Muchos de nosotros optamos por vivir fuera de
Parádeisos
pará cumplir determinadas misiones o por motivos particulares. Estar aquí abajo no es obligatorio, desde luego, pero se considera la máxima gloria y el mayor honor para un staurofílax que entrega su vida a la Cruz.

—Hay muchos staurofílakes por todo el mundo —comentó Gete, divertido—. Más de los que podáis suponer. Van y vienen, pasan temporadas con nosotros y luego vuelven a sus casas. Como hacía Dante Alighieri, por ejemplo.

—Siempre ha habido uno o dos de los nuestros cerca de cada fragmento o astilla de la Vera Cruz —concluyó la encargada de las aguas—, así que, en realidad, la operación resultó muy fácil.

Ufa, Khutenptah, Mirsgana y Gete se miraron, satisfechos, y, luego, recordando dónde se encontraban, se arrodillaron devotamente delante de la Vera Cruz —impresionante por sus grandes dimensiones y por la cuidada forma de exposición— y, con mucho fervor y recogimiento, realizaron durante un rato una serie de complicadas reverencias y postraciones, murmurando antiguas letanías del ritual bizantino.

Mientras tanto, la presencia de Dios se hizo fuerte en mi corazón. Me hallaba en una iglesia y, fuera como fuese, hay lugares que son sagrados y que elevan el espíritu y acercan a Dios. Me arrodillé y empecé una sencilla oración de gracias por haber llegado hasta allí y por haberlo hecho, los tres, sanos y salvos. Le pedí a Dios que bendijese mi amor por Farag y le prometí que nunca abandonaría mi fe. No sabía qué iba a ser de nosotros ni qué planes tenían los staurofílakes, pero, mientras estuviera en
Parádeisos
, acudiría todos los días a rezar a ese magnífico templo en cuyo ábside pendía de hilos invisibles la Verdadera Cruz de Jesucristo. Yo sabía que no era la auténtica, que no era la cruz en la que murió Jesús, porque la crucifixión era un castigo muy común y, cuando Él murió en el Gólgota, las cruces se utilizaban una y otra vez hasta que quedaban inservibles y, luego, comidas por la carcoma, acababan como leña en las hogueras de los soldados. De modo que esa cruz que tenía delante de mí no era la Verdadera Cruz de Cristo, pero sí la cruz que encontró santa Helena en el año 326 bajo un templo de Venus en una colina de Jerusalén; sí era la cruz que, en pedazos, había recibido la adoración y el amor de millones de personas a lo largo de los siglos; sí era la cruz que había dado origen a los staurofílakes; y, desde luego, sí era la cruz que me había unido a Farag, al pagano Farag, al maravilloso Farag.

Llegando de nuevo al
basíleion
de Catón para la cena, las luces que iluminaban
Parádeisos
menguaron de intensidad, provocando un falso anochecer que, no por eso, era menos hermoso. Todo el mundo regresaba plácidamente a sus casas y nuestros acompañantes se despidieron de nosotros ante la gran puerta de acceso al
basíleion
, que siempre permanecía abierta.

Glauser-Röist y Khutenptah quedaron para encontrarse a la mañana siguiente, poco después de que iluminaran la ciudad a la hora prima, en la zona de los cultivos, de modo que Ufa le dejó el caballo al capitán para que pudiera desplazarse hasta allí. La Roca, al parecer había quedado muy impresionado por el asunto de las resinas azucaradas —y yo diría que también por la bella Khutenptah— y quería estudiar a fondo el asunto. O eso dijo, al menos. Gete se ofreció a mostrarnos a Farag y a mí nuevos aspectos y lugares de
Parádeisos
que no habíamos visto aquel primer día. Así que, en realidad, sólo nos despedimos de Ufa y de Mirsgana, aunque con la promesa de pasar a visitarlos.

La cena fue mucho más tranquila que la comida. En una pieza distinta, más pequeña y acogedora que la inmensa sala del mediodía, el anciano Catón CCLVII ejerció de nuevo como anfitrión con la única compañía de la shasta Ahmose —que resultó ser, además de constructora de sillas, una de sus hijas—, y de Darius, el shasta de la Administración y canonarca
[76]
del Templo de la Cruz. Candace fue nuevamente el sirviente que atendió nuestra mesa, y la música, una melodía que me recordó las cancioncillas populares del medievo, volvía a sonar como acompañamiento de fondo.

Mientras se desarrollaba la conversación, que fue intensa y complicada, procuré poner en práctica las cosas que había aprendido al mediodía sobre los sabores y los olores. Me di cuenta de que para distinguir tantos detalles y disfrutar de ellos había que comer y beber muy despacio, tan despacio como lo hacían los staurofílakes. Pero lo que para ellos resultaba fácil por la práctica, a mí me costaba un esfuerzo sobrehumano, porque estaba acostumbrada a masticar deprisa y a tragar de golpe. Me encantó una bebida nueva que nos ofrecieron y que sólo se tomaba por la noche, a la hora de la cena: el
eukrás
, una decocción de pimienta, comino y anís realmente deliciosa.

Catón CCLVII quería conocer nuestros planes para el futuro y nos interrogó a fondo a este respecto. Farag y yo teníamos muy claro que queríamos volver a la superficie, pero la Roca, incomprensiblemente, vacilaba.

—Me gustaría quedarme un poco más —dijo con gesto inseguro—. Hay muchas cosas que aprender aquí abajo.

—Pero, capitán —me alarmé—, ¡no podemos volver sin usted! ¿No recuerda que la mitad de las Iglesias del mundo está esperando noticias nuestras?

—Kaspar, tiene que regresar con nosotros —insistió Farag, muy serio—. Usted trabaja para el Vaticano. Tiene que dar la cara.

—¿Y vais a descubrirnos? —preguntó con dulzura Catón.

Aquello era muy serio. Estábamos en un aprieto y lo sabíamos. ¿Cómo íbamos a respetar el secreto de los staurofílakes si, en cuanto regresáramos, seríamos acribillados a preguntas por Monseñor Tournier y el cardenal Sodano? No podíamos brotar de la tierra como si nada y decir que habíamos estado jugando a las cartas desde que desaparecimos en Alejandría diecisiete días atrás.

—Por supuesto que no, Catón —se apresuró a decir Farag—. Pero tendréis que ayudarnos a montar una historia que resulte convincente.

Catón, Ahmose y Darius rieron, como si eso fuera lo más fácil del mundo.

—Yo me encargaré, profesor —dijo, súbitamente, la Roca—. Recuerde que esa es mi especialidad. El mismo Vaticano se encargó de enseñarme.

—Vuelva con nosotros, capitán —le rogué, fijando la mirada en sus ojos grises.

Pero la evocación de su trabajo en el Vaticano parecía haberle servido de acicate para desear aún más quedarse en
Parádeisos
. Su expresión de firmeza se volvió más acusada.

—De momento, no, doctora —declaró, negando también con la cabeza—. No tengo ganas de seguir limpiando la suciedad de la Iglesia. Jamás me gustó hacerlo y ya es hora de cambiar de oficio. La vida me está dando una oportunidad y sería un imbécil si la desaprovechara. No voy a hacerlo. Así que me quedo, por lo menos una temporada. No hay nada fuera que me interese y me apetece pasar unos meses trabajando en los cultivos con Khutenptah.

—¿Y qué vamos a decir? ¿Cómo explicaremos su desaparición? —pregunté angustiada.

—Digan que he muerto —repuso sin vacilar.

—¡Usted se ha vuelto loco, Kaspar! —exclamó Farag, muy enfadado. Catón, Ahmose y Darius escuchaban atentamente nuestra conversación sin intervenir.

—Les daré una coartada perfecta que les pondrá a salvo de los interrogatorios de las Iglesias y que me permitirá volver dentro de unos meses sin levantar sospechas.

—Podemos ayudarte,
protospatharios
—le dijo Ahmose—. Llevamos muchos siglos haciendo este tipo de cosas.

—¿Tu voluntad de quedarte un tiempo es firme, Kaspar? —quiso saber Catón, paladeando una cucharada de trigo molido con canela, almíbar y ciruelas pasas.

—Es firme, Catón —respondió Glauser-Röist—. No digo que esté convencido de vuestras ideas ni de vuestras creencias, pero os agradecería que me permitierais descansar aquí, en
Parádeisos
. Necesito pensar qué tipo de vida quiero para mi futuro.

—No debiste hacer aquello que tanto te desagradaba.

—Tú no lo entiendes, Catón —protestó la Roca, sin borrar su gesto de determinación—. Arriba, la gente no siempre trabaja en lo que le gusta. Más bien todo lo contrario. Mi fe en Dios es fuerte y eso me mantuvo durante los años que trabajé para la Iglesia, una Iglesia que ha olvidado el Evangelio y que, para no perder sus privilegios, miente, engaña y es capaz de interpretar las palabras de Jesús a su conveniencia. No, no deseo volver.

—Puedes quedarte con nosotros todo el tiempo que quieras, Kaspar Glauser-Röist —declaró Catón, solemnemente—. Y vosotros, Ottavia y Farag, podéis marcharos cuando queráis. Dadnos, eso sí, unos días para organizar vuestra partida y, luego, podréis volver a la superficie. Siempre seréis bienvenidos a
Parádeisos
. Esta es vuestra casa, pues, a fin de cuentas, y por si no lo habéis pensado, sois staurofílakes. Las marcas de vuestros cuerpos lo atestiguan. Os proporcionaremos contactos en el exterior para que podáis comunicaros con nosotros. Y, ahora, con vuestro permiso, me retiro a orar y a dormir. Mis muchos años ya no me dejan trasnochar demasiado —explicó sonriendo.

Other books

Until Angels Close My Eyes by Lurlene McDaniel
Waiting For You by Natalie Ward
Chasing After Him by Lynn Burke
The Traitor by Kimberley Chambers
Younger Daughter by Brenna Lyons
The Agent by Brock E. Deskins
War and Watermelon by Rich Wallace
Beauty and the Sheikh by Shelli Stevens