La muerte de lord Edgware (21 page)

Read La muerte de lord Edgware Online

Authors: Agatha Christie

Tags: #Intriga, #Policiaco

BOOK: La muerte de lord Edgware
6.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Ha hablado usted de la duquesa de Merton. ¿La ha visto mucho últimamente?

—Sí. Se ha portado muy bien conmigo. He pasado muchos ratos con ella durante estos últimos quince días. Ha sido terrible para mí tanto comentario, los periodistas, Ronald en la cárcel y todo lo demás —se estremeció—. No tengo verdaderos amigos, pero la duquesa ha sido muy amable, y también su hijo.

La joven calló un momento, esperando algún comentario de Poirot; mas como éste nada dijo, continuó rápidamente:

—Me parece que es muy tímido, muy serio y nada comunicativo. Pero su madre le pone por las nubes; ella debe conocerle mejor que yo.

—Dígame, señorita, ¿quiere usted a su primo?

—¿A Ronald? Desde luego. No le he visto mucho durante los dos años últimos, pero antes vivía en casa. Muchas veces le encontré encantador. Es muy juguetón y siempre está pensando en hacer locuras. ¡Oh! En aquella época nuestra casa era muy distinta.

Poirot asintió amablemente, pero le hizo una observación, que me disgustó por su crudeza.

—No le gustaría verlo ahorcado, ¿verdad?

—¡Oh, no, no! —la muchacha se estremeció violentamente—. No, de ninguna manera; mi madrastra no me importaría tanto. Y debe de ser ella, puesto que la duquesa lo dice.

—¡Ah! —dijo Poirot—. Si por lo menos el capitán Marsh se hubiese quedado en el taxi, ¿verdad?

—Sí; pero ¿qué quiere usted decir? —le miró extrañada—. No le entiendo.

—Que no debió seguir a aquel hombre dentro de la casa. A propósito, ¿oyó entrar a alguien detrás de usted?

—No; no oí nada.

—¿Qué hizo usted al entrar en la casa?

—Subí directamente a buscar las perlas, ya se lo he dicho.

—¿Se entretuvo mucho tiempo para cogerlas?

—Sí; porque no pude encontrar en seguida la llave de mi joyero.

—Siempre pasa igual; cuanto más prisa se tiene, más despacio va uno. ¿Pasó algún tiempo antes que usted bajase y encontrase a su primo en el vestíbulo?

—Sí; le vi venir de la biblioteca.

—Comprendo. Debió de asustarse usted, ¿verdad?

—Sí —se la veía agradecida por las palabras de Poirot—. Me asusté mucho.

—Claro, claro.

—Ronnie dijo: «Hola, Dina; sígueme», y salimos de puntillas.

—Sí —dijo Poirot amablemente—; como le decía antes, fue una lástima que no esperase fuera. Así el chófer hubiese podido jurar que no había entrado en la casa.

Ella asintió. Las lágrimas caían una a una sobre su regazo. Se levantó, y Poirot le cogió la mano.

—Desea usted que le salve, ¿verdad?

—¡Sí, sí, por favor! ¡Si usted supiese...!

Estaba en pie y trataba de dominar su emoción.

—La vida no ha sido agradable para usted, señorita —dijo Poirot bondadosamente—. Lo comprendo. Hastings, ¿quieres acompañar a la señorita hasta el taxi?

La acompañé. Ya se había dominado y me dio las gracias con gran amabilidad.

Encontré a Poirot paseando pensativamente de un lado a otro de la habitación. Parecía disgustado.

Cuando oí el timbre del teléfono, me alegré. Poirot se puso al aparato.

—¿Diga? ¡Ah! ¿Es usted, Japp?
Bonjour, mon ami
.

—¿Qué querrá decirte? —pregunté acercándome. Al fin, después de varias exclamaciones, Poirot dijo:

—Sí, sí. ¿Qué le pidió? ¿Lo conoce?

Sin duda, la respuesta no fue la que él esperaba, pues su rostro se entristeció cómicamente.

—¿Está usted seguro?

—Es una contrariedad; he ahí todo.

—Sí; puede volver a poner en orden mis ideas.


Comment?

—De todas maneras, yo estaba en lo cierto. Sí, es un detalle, como usted dice.

—No; sigo opinando lo mismo. Me gustaría que hiciera usted algunas investigaciones en los restaurantes de los alrededores de Regent Gate, Euston, Tottenham Court Road y hasta en Oxford Street.

—Sí; una mujer y un hombre. También puede mirar en los alrededores del Strand. Debía de ser justamente después de las doce.
Comment?

—Claro que sé que el capitán Marsh estuvo con los Dortheimer. Pero hay otras personas en el mundo, además del capitán Marsh.

—Eso de llamarme testarudo no es muy amable por su parte, que digamos.
Tout de méme
, hágame el favor de hacer lo que le pido, se lo ruego.

Colgó el aparato.

—¿Qué te ha dicho? —pregunté impaciente.

—Que la cajita de oro fue comprada en París. Se pidió por carta a un establecimiento muy conocido, especializado en objetos así. La carta procedía de una supuesta lady Ackerley y la firmaba Constance Ackerley. Naturalmente, no se conoce a ninguna persona de ese nombre. La carta se recibió dos días antes del crimen. La supuesta firmante pedía que pusiesen sus iniciales en rubíes y la inscripción «París, noviembre» debajo. Fue un pedido urgente, que debía estar dispuesto para el día siguiente, o sea, el anterior al del crimen.

—¿Y lo fueron a recoger?

—Sí; pero ya lo habían pagado anticipadamente por giro.

—¿Quién fue a buscarlo? —pregunté excitado. Presentía que estábamos cerca de la verdad.

—Una mujer, Hastings.

—¿Una mujer? —dije sorprendido.


Mais oui
. Una mujer pequeña, de mediana edad y con gafas. Nos miramos contrariados.

Capítulo XXV
-
Un banquete

Al día siguiente fuimos al banquete que daban los Widburn en el Claridge. Ninguno de nosotros dos sentía el menor deseo de ir, pero aquélla era, por lo menos, la sexta invitación que recibíamos de mistress Widburn, y se trataba de una mujer tenaz, a la que le encantaba sentar a su mesa a las celebridades. Impertérrita ante nuestras negativas, nos ofreció al fin que fijásemos nosotros mismos el día que nos conviniera. Ante esto, la capitulación era inevitable, y lo mejor era terminar lo antes posible.

Poirot se había mostrado muy reservado desde que recibió las noticias de París.

A mis observaciones sobre el particular, siempre contestaba lo mismo:

—Hay algo aquí que no puedo comprender —y murmuraba para sí varias veces: «Gafas, gafas en París. Gafas en el bolso de Charlotte Adams.»

Por lo único que me alegró la comida fue porque por lo menos nos serviría de distracción.

Entre los invitados estaba el joven Donald Ross, quien me saludó cordialmente. Había más hombres que mujeres, y a él le correspondió estar a mi lado.

Jane Wilkinson estaba al otro lado de la mesa, y casi enfrente a nosotros, a su lado, se sentaba el joven duque de Merton.

Tal vez me equivoque, pero me pareció que éste no se encontraba muy a gusto. Sin duda, la compañía de los que le rodeaban le debía

parecer impropia de él. Era un joven de ideas conservadoras y reaccionarias. Daba la sensación de que por algún lamentable error había nacido en este siglo, en lugar de haberlo hecho en la Edad Media. Su pasión por Jane Wilkinson era uno de esos anacronismos con los que a veces parece distraerse la Naturaleza.

Viendo la belleza de Jane y apreciando el encanto que su cálida voz prestaba a las más vulgares expresiones, comprendí la capitulación de él. Es indudable que una belleza perfecta y una voz arrebatadora pueden llegar a vencer al más indiferente. Pero tal vez entonces ya el sentido común del duque empezaba a disipar los intoxicantes vapores del amor.

En aquellos momentos alguien, no recuerdo quién, dijo algo acerca del
Juicio de París
. En seguida se oyó la encantadora voz de Jane:

—¿París? —dijo—. Pero ¡si París ya no representa nada en nuestros días! Son Londres y Nueva York los que imperan.

Pronunció estas palabras en una ocasión en que casualmente nadie hablaba. Fue un momento embarazoso. A mi derecha oí que Donald Ross lanzaba una exclamación, y mistress Widburn empezó a hablar precipitadamente de ópera rusa. Los invitados empezaron a hablar entre sí. Sólo Jane siguió mirando tranquilamente a su alrededor, sin la menor idea de que pudiese haber dicho una tontería.

Entonces me fijé en el duque. Estaba con los labios apretados y rojo como una grana. Me hizo el efecto de que aquellas palabras de Jane le habían alejado mucho de ella. Había sido una prueba de que para un hombre de su posición casarse con Jane Wilkinson era un verdadero perjuicio.

Como ocurre a menudo, pregunté lo que primero se me ocurrió a mi vecina, una corpulenta señora que se dedicaba a preparar representaciones teatrales infantiles. Recuerdo que le pregunté: «¿Quién es aquella señora tan rara, vestida de rojo, que está allí, al final de la mesa?» Dio la casualidad de que aquella señora rara era hermana de mi vecina. Después de pedirle mil perdones, me volví hacia Ross y le dirigí algunas preguntas, a las que solamente respondió con monosílabos. Fue entonces cuando al verme rechazado por mis dos vecinos, me fijé en Bryan Martin. Sin duda debió de llegar a la fiesta con retraso, pues no le había visto antes. Estaba en el mismo lado de la mesa que yo, y se inclinaba hacia adelante para conversar animadamente con una bellísima rubia. Hacía algún tiempo que no le había visto, y me sorprendió que hubiese mejorado tanto de aspecto. Su expresión macilenta había desaparecido. Parecía más joven y más satisfecho, y su risa demostraba cuan alegre estaba. No pude observarle mejor, porque en aquel momento mi voluminosa vecina se dignó perdonarme y me permitió graciosamente escuchar una larga diserta-ción acerca de las bellezas que encerraba una función teatral infantil que estaba organizando para una fiesta de caridad.

Poirot tuvo que irse pronto. Estaba investigando la misteriosa desaparición de los zapatos de un embajador, y a causa de ello debía acudir a una cita a las dos y media. Me encargó que le despidiese de mistress Widburn. Mientras aguardaba el momento oportuno para cumplir su encargo, que no era cosa fácil, pues en aquel momento mistress Widburn estaba rodeada de amigos, alguien me tocó en el hombro.

Era el joven Ross.

—¿Está aquí monsieur Poirot? Quisiera hablar con él.

Le dije que Poirot acababa de marcharse.

Ross pareció contrariado. Le miré más atentamente y noté que estaba conmovido.

—¿Es que desea hablar particularmente con él?

—No sé... —contestó lentamente.

Era una contestación tan extraña, que le miré sorprendido.

—Parece raro, ya lo sé —dijo sonrojándose—. Pero es que me ha ocurrido algo muy raro. Algo que no entiendo. Me gustaría conocer la opinión de monsieur Poirot acerca de ello. No sé qué hacer...

Estaba trastornadísimo.

—Poirot ha ido a una cita —dije—, pero sé que piensa estar en casa a las cinco. ¿Por qué no telefonea a esa hora o va a verle?

—Muchas gracias; me parece que iré. A las cinco, ¿verdad?

—Sí; pero será mejor que antes telefonee —dije—; así sabrá con seguridad si ha llegado.

—Muy bien, así lo haré... Muchas gracias, capitán Hastings; me parece que puede ser de mucha importancia.

Me incliné y me dirigí al sitio donde mistress Widburn estaba distribuyendo apretones de manos.

Una vez cumplido mi deber de cortesía, me dirigía hacia fuera cuando una mano me cogió del brazo.

—¿Es que no quiere saludarme, capitán Hastings? —dijo una voz alegre.

Era Jenny Driver. Iba elegantísima.

—¿Cómo está usted? ¿De dónde sale?

—Estaba comiendo en una mesa cerca de usted.

—Pues no la había visto. ¿Y qué? ¿Cómo le van los negocios?

—Viento en popa. Gracias.

—Esos «platos» que vende usted, ¿tienen éxito?

—Los «platos», como usted dice, se venden a montones. Bueno, sólo quería saludarle; ahora me voy, pues tengo mucho trabajo.

Me fui paseando por el parque. Llegué a casa a las cuatro. Poirot aún no había vuelto. A las cinco menos veinte llegó. Los ojos le brillaban y parecía estar de un humor excelente.

—Ya veo que has hallado el rastro de los zapatos del embajador.

—Se trataba de un ignominioso medio de contrabando de cocaína. A última hora estuve en un salón de belleza, y, por cierto, que había una muchacha que hubiese robado en seguida tu sensible corazón. Tenía unos cabellos castaños maravillosos.

Poirot tiene una manía de que tengo debilidad por las mujeres de cabellos castaños.

En aquel momento sonó el teléfono.

—Seguramente será Donald Ross —dije mientras me dirigía hacia el aparato.

—¿Donald Ross?

—Sí; el joven que encontramos en Chiswick. Quiere verte acerca de no sé qué asunto —descolgué el receptor—. Dígame, soy el capitán Hastings.

—¡Ah! ¿Es usted Hastings? Soy Donald Ross. ¿Ha vuelto ya monsieur Poirot?

—Sí; ya está aquí. ¿Quiere usted hablar con él, o bien vendrá a verle?

—Como es una cosa muy corta, prefiero decírsela por teléfono.

—Entonces aguarde un momento.

Poirot se puso al aparato. Me quedé tan cerca de él, que podía oír perfectamente la voz de Ross.

—¿Es usted, monsieur Poirot? —la voz parecía muy excitada.

—Sí, soy yo.

—No quisiera molestarle, pero me ha ocurrido algo muy extraño que está relacionado con la muerte de lord Edgware. Poirot se irguió.

—Siga, siga.

—Tal vez a usted le parezca falto de sentido.

—No; y aunque así fuera, debe decírmelo.

—Fue la palabra «París» la que ha motivado mi... —en el otro extremo del hilo se oyó claramente el sonido de un timbre—. Un momento —dijo Ross.

Se oyó el ruido que produjo el teléfono al chocar contra la mesa.

Pasaron dos minutos, tres minutos, cuatro minutos, cinco minutos. Poirot golpeaba nerviosamente el suelo.

Al fin cortó la comunicación y llamó a la central. Después de unos momentos se volvió hacia mí:

—El teléfono de Ross está descolgado, no contesta nadie. Pronto, Hastings, busca la dirección de Ross en la guía telefónica. Tenemos que ir allí en seguida.

Capítulo XXVI
-
¿París?

Pocos minutos después íbamos en un taxi. Poirot estaba muy preocupado.

—Tengo miedo, Hastings —me dijo.

—No querrás decir... —dije, y me detuve.

—Nos encontramos ante alguien que ha matado ya a dos personas. Esa persona no dudará en matar de nuevo. El criminal se revuelve como una rata tratando de salvar su vida. Ross es un peligro, y, por tanto, debe ser eliminado.

—Entonces es que debía de ser importante lo que te iba a decir —dije con cierta duda—. Por lo visto, a él no se lo parecía.

—Pues estaba en un error. Indudablemente, lo que tenía que decir era de la mayor importancia.

Other books

The Invincible by Stanislaw Lem
Hemp Bound by Doug Fine
Random Acts by Alison Stone
The Snares of Death by Kate Charles
Without Borders by Amanda Heger
A Family Affair by Mary Campisi
The Orange Grove by Larry Tremblay
Fire Season by Philip Connors