Read Los doze trabajos de Hércules Online
Authors: Enrique de Villena
Enrique de Aragón, nacido hacia 1383, era hijo de Pedro de Villena, condestable de Castilla, y de Juana, hija bastarda de Enrique II. Interesado por la poesía, la alquimia, la medicina y los clásicos, destacó por su faceta literaria, siendo elogiado por Juan de Mena en el
Laberinto de Fortuna.
Su obra principal fue
Los doce trabajos de Hércules,
redactada primero en catalán y luego traducida al castellano con cambios significativos. Pese a su fama de poeta, no se ha conservado ninguna de sus composiciones. Su faceta científica y el interés por la magia hicieron que, a su muerte, en 1434, Juan II ordenara la quema de su biblioteca.
La obra narra las hazañas que el héroe realizó a las órdenes de su primo Euristeo con objeto de volver a Argos. A partir de los trabajos, Villena, preocupado por la
res publica,
explica el orden de su sociedad y muestra a un Hércules modelo de héroe adaptado a su época, un perfecto caballero medieval. En la obra subyace una idea de renovación política vinculada a la legalidad. Comienza con una carta del autor a su amigo Pedro Pardo, y en el proemio habla de los diferentes estados en que se divide el mundo (príncipe, prelado, caballero, religioso, ciudadano, mercader, labrador, menestral, maestro, discípulo, solitario y mujer), con explicación de cada uno de ellos, y que se ejemplifican en los trabajos de Hércules.Villena se nutre de fuentes clásicas (Boecio, Virgilio, Ovidio, Lucano o Séneca) y contemporáneas (Guido da Pisa, Dante o Petrarca).
Enrique de Villena
Los doze trabajos de Hércules
ePUB v1.0
chungalitos01.04.12
Edición de Eva Soler Sasera (© 2005)
Basada en el incunable burgalés de 1499
Disponible en:
http://parnaseo.uv.es/Lemir/Textos/Hercules/Index.htm
Portada: Mininogris
Ilustración de cubierta:
Hércules y la hidra
de Antonio Pollaiuolo.
Para la presente edición se ha utilizado el incunable burgalés: Enrique de Villena,
Los doze trabajos de Hércules,
Burgos, Juan de Burgos, 1499. El ejemplar utilizado, cuya signatura es BUS 335/137, está localizado en la Biblioteca Universitaria de Sevilla. Se trata de un impreso de treinta hojas en tamaño folio, escritos en letra gótica y a dos columnas. Presenta ilustraciones e iniciales grabadas a doble tinta. Si bien en el registro catalográfico de la Biblioteca Universitaria de Sevilla no se hace mención, es importante reseñar que el texto se presenta dentro de una encuadernación no original, puesto que carece de portada y las hojas parecen haber sido cortadas, ya que algunas de ellas no presentan el número de foliación o éste se halla incompleto. Hemos obviado el uso de corchetes en aquellos folios en los cuales el número no aparece porque consideramos que se debe a la intervención de la segunda encuadernación.
Criterios gráficos y ortográficos
a) Modernizamos, según el uso actual, la puntuación, acentuación y el empleo de mayúsculas.
b) Desarrollamos las abreviaturas.
c) Introducción de aquellas partículas omitidas en el texto, como a, de, en, y, etc., para una mejor comprensión del texto, colocándolas entre corchetes.
d) Modernizamos la separación de palabras. Cuando esto implica algún cambio en la ortografía lo señalamos con nota al texto; en los casos en los que no se altera la ortografía (
sino
por
si no, enesta
por
en esta
) procedemos a separar las palabras sin indicarlo. Asimismo, separamos las palabras aglutinadas mediante apóstrofe:
quel
por
qu’el
,
dél
por
d’él
; aunque se mantienen algunas contracciones propias de la época: desta, dello, etc. Además agrupamos aquellas que hoy en día constan de un solo grafema (
aun que
por
aunque
) y lo indicamos con nota.
e) Modernizamos las grafías según el siguiente criterio:
f) El signo
τ
ha sido sustituido por
y
o por
e
después de punto.
uy noble y virtuoso cavallero, ya sea que por provulgada fama fuese informado de vuestras virtudes, mucho mayormente agora he avido conocimiento por comunicarme de aquéllas y desvelar vuestros deseos.
Gana aviendo de saber los fechos de los antiguos y gloriosos cavalleros de los quales los pohetas y historiales han en sus obras comendado pertectuando las recordaciones de aquéllos, singularmente los trabajos del fuerte Hércules, que por su virtud fue entre los gentiles deificado, rogándome los allegase, y juntos en un tractado poner quissiese en lengua catalana por información vuestra, opinando vós yo oviese leýdo los historiales que desto oviesen tractado y pohetas que con ello guarnescieron sus fictiones. Fue a mí pla[zi]ble vuestra inclinación y la satisfación cargosa, considerando mi insuficientia y discrición, siquiera la poquedad de historias por mí vistas, no algo menos las curiales y familiares ocupaciones que no dan lugar y, sobre todo, las diversidades y movible fortuna no consentieron el mío reposar pensamiento. Enpero confiando en el bien soberano que es dador de todos los bienes y ayuda a los buenos deseos supliendo el desfallecimiento de los deseantes, y trahe los buenos propósitos a devidos fines, y que vos por vuestra amistança y bondad soportaréys los fallecimientos, así en el estilo como en orden, en el presente por mí puestos tractados por inadvertencia y mas verdaderamente ignorancia, atrevíme en buscar y coger y ordenar los dichos trabajos en tal guisa que no se perdiese tan buen deseo somido en la mar y de impotencia, ni peligrase por las ondas del tiempo, antes fuesen en alto reduzido por viento suave pacífico de eloquencia [a] apazible puerto. E si por mí, segund es, menguadamente fuese tractado, por otros más suficientes, vista la materia, ser pudiese de mejor vestida forma, rogándovos acetéys la presente obra, acatando materia y fictión mía, no aviendo respeto a la rudidad de la ordenación y escuridad de sentencias y la comuniquéys en lugar que faga fruto y de que tome enxemplo y crescentamiento de virtudes y purgamiento de vicios.
E así será espejo abtual a los gloriosos cavalleros en armada cavallería, moviendo el coraçón de aquéllos, y no dubdar ásperos fechos de las armas y aprender grandes y honrrados partidos enderesçándose a sostener el bien común, por cuya razón cavallería fue fallada. E no menos a la cavallería moral dará lumbre y presentará señales de buenas costumbres, desfaziendo la texedura de los vicios y demandando la ferocidad de los monstruosos abtos en tanto que la materia presente más es sátira que tragídica, ya sea tra-
/fo. II v/
-gídicos la ayan deduzida. Aviéndome por escusado si mas aýna no he acabado el tratado aqueste por lo que en mis escusaciones de suso dixe. E siquiera en mayores cosas, y quiero, y quanto buenamente pueda complazer la vuestra nobleza la qu’el Dios conserve en su gracia y faga no solamente seguir las prohezas de los antiguos, más que seáys exemplar de virtudes a los presentes y venideros cavalleros, que abtual y moralmente buscarán exemplo mío y división del tractado.
or introdución de aqueste tractado, y a mayor conoscimiento, es de notar las sus distinciones y manera de proseguir, según en el principio de las recordables historias se suelen y deven fazer, de las quales ésta es muy singular, según parece en los poetas que han fecho della expresa mención. Y singularmente Séneca en las sus
Tragidias
y más apuestamente en la primera dellas, que es intitulada en latín
Hércules fuerte
, poniendo en ella cómo descendió el dicho Hércules a los infiernos en vida y otros virtuosos abtos que fizo moviendo a virtud a los entonces bivientes y alos que después venieron, y será muy provechoso a los agora bivientes, acuciando los valientes coraçones a semejables y grandes fechos. Por esto, los romanos, segund pone Valerio, en el ij libro título primero
De los antiguos estados
, cap. iij, diziendo que leían los buenos fechos de los passados y virtuosos cavalleros, por animar a tales y mayores cosas mandaron fazer crónicas y leerlas, afirmando qué exercicio era pungentivo de virtud, y en él se criaron los Camilios, Escipiones, Fabriciones, Marcelinos y Fabianos, los quales lumbre del Imperio fueron por los historiales llamados por su estremidades y virtud. No menos desto los césares, por tal criamiento y uso, las eroycas alcançaron virtudes y fueron dignos de alcançar y alcançaron el imperial grado.
Será partido este tractado en doze capítulos, y puesto en cada uno un trabajo de los del dicho Hércules por la manera que los historiales y poetas los han puesto, y después la exsposición alegórica, y luego la verdad de aquella historia, según realmente acontesció. Dende, seguirse ha la aplicación moral a los estados del mundo y por enxemplo al uno de aquéllos. Por ende, cada capítulo en quatro párrafos será partido: en el primero, la historia nuda primera poniendo; en el segundo, las abtoridades declarando; en el tercero, la verdad de la fictión apartando [y] en el quarto, la antifición de la aplicación, enxemplando. Por manera que sin enseñamiento de scientífico mostrador, vuestro entendimiento cavalleril comprehenda el fructo de aqueste tractado y pueda en otros comunicando traspasar. E veréys, catando con reposado ojo de la investigiativa, que se pueden aquestos trabajos a muchas obras aplicar y cada uno delos estados poder de aquellos tomar enxemplos.