Read Selected Poems 1930-1988 Online

Authors: Samuel Beckett

Selected Poems 1930-1988 (7 page)

BOOK: Selected Poems 1930-1988
11.87Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

flux cause

que toute chose

tout en étant

toute chose

donc celle-là

même celle-là

tout en étant

n'est pas

parlons-en

samedi répit

plus rire

depuis minuit

jusqu'à minuit

pas pleurer

chaque jour envie

d'être un jour en vie

non certes sans regret

un jour d'être né

nuit qui fais tant

implorer l'aube

nuit de grâce

tombe

rien nul

n'aura été

pour rien

tant été

rien

nul

à peine à bien mené

le dernier pas le pied

repose en attendant

comme le veut l'usage

que l'autre en fasse autant

comme le veut l'usage

et porte ainsi le faix

encore de l'avant

comme le veut l'usage

enfin jusqu'à présent

ce qu'ont les yeux

mal vu de bien

les doigts laissé

de bien filer

serre-les bien

les doigts les yeux

le bien revient

en mieux

ce qu'a de pis

le cœur connu

la tête pu

de pis se dire

fais-les

ressusciter

le pis revient

en pire

ne manquez pas à Tanger

le cimetière Saint-André

morts sous un fouillis

de fleurs surensevelis

banc à la mémoire

d'Arthur Keyser

de cœur avec lui

restes dessus assis

plus loin un autre commémore

Caroline Hay Taylor

fidèle à sa philosophie

qu'espoir il y a tant qu'il y a vie

d'Irlande elle s'enfuit aux cieux

en août mil neuf cent trente-deux

ne manquez pas à Stuttgart

la longue Rue Neckar

du néant là l'attrait

n'est plus ce qu'il était

tant le soupçon est fort

d'y être déjà et d'ores

vieil aller

vieux arrêts

aller

absent

absent

arrêter

fous qui disiez

plus jamais

vite

redites

pas à pas

nulle part

nul seul

ne sait comment

petits pas

nulle part

obstinément

rêve

sans fin

ni trêve

à rien

morte parmi

ses mouches mortes

un souffle coulis

berce l'araignée

d'où

la voix qui dit

vis

d'une autre vie

mots survivants

de la vie

encore un moment

tenez-lui compagnie

fleuves et océans

l'ont laissé pour vivant

au ru de Courtablon

près la Mare-Chaudron

de pied ferme

tout en n'attendant plus

il se passe devant

allant sans but

sitôt sorti de l'ermitage

ce fut le calme après l'orage

à l'instant de s'entendre dire

ne plus en avoir pour longtemps

la vie à lui enfin sourire

se mit de toutes ses dents

la nuit venue où l'âme allait

enfin lui être réclamée

voilà-t-il pas qu'incontinent

il la rendit une heure avant

pas davantage

de souvenirs qu'à l'âge

d'avril un jour

d'un jour

son ombre une nuit

lui reparut

s'allongea pâlit

se dissolut

noire sœur

qui es aux enfers

à tort tranchant

et à travers

qu'est-ce que tu attends

le nain nonagénaire

dans un dernier murmure

de grâce au moins la bière

grandeur nature

à bout de songes un bouquin

au gîte à dire adieu astreint

de chasse lasse fit exprès

d'oublier le chandelier

one dead of night

in the dead still

he looked up

from his book

from that dark

to pore on other dark

till afar

taper faint

the eyes

in the dead still

till afar

his book as by

a hand not his

a hand on his

faintly closed

for good or ill

for good and ill

there

the life late led

down there

all done unsaid

again gone

with what to tell

on again

retell

bail bail till better

founder

aller là où jamais avant

à peine là que là toujours

où que là où jamais avant

à peine là que là toujours

go where never before

no sooner there than there always

no matter where never before

no sooner there than there always

Go end there

One fine day

Where never till then

Till as much as to say

No matter where

No matter when

folie –

folie que de –

que de –

comment dire –

folie que de ce –

depuis –

folie depuis ce –

donné –

folie donné ce que de –

vu –

folie vu ce –

ce –

comment dire –

ceci –

ce ceci –

ceci-ci –

tout ce ceci-ci –

folie donné tout ce –

vu –

folie vu tout ce ceci-ci que de –

que de –

comment dire –

voir –

entrevoir –

croire entrevoir –

vouloir croire entrevoir –

folie que de vouloir croire entrevoir quoi –

quoi –

comment dire –

et où –

que de vouloir croire entrevoir quoi o`u –

où –

comment dire –

là –

là-bas –

loin –

loin là là-bas –

à peine –

loin là là-bas à peine quoi –

quoi –

comment dire –

vu tout ceci –

tout ce ceci-ci –

folie que de voir quoi –

entrevoir –

croire entrevoir –

vouloir croire entrevoir –

loin là là-bas à peine quoi –

folie que d'y vouloir croire entrevoir quoi –

quoi –

comment dire –

 

comment dire

folly –

folly for to –

for to –

what is the word –

folly from this –

all this –

folly from all this –

given –

folly given all this –

seeing –

folly seeing all this –

this –

what is the word –

this this –

this this here –

all this this here –

folly given all this –

seeing –

folly seeing all this this here –

for to –

what is the word –

see –

glimpse –

seem to glimpse –

need to seem to glimpse –

folly for to need to seem to glimpse –

what –

what is the word –

and where –

folly for to need to seem to glimpse what where –

where –

what is the word –

there –

over there –

away over there –

afar –

afar away over there –

afaint –

afaint afar away over there what –

what –

what is the word –

seeing all this –

all this this –

all this this here –

folly for to see what –

glimpse –

seem to glimpse –

need to seem to glimpse –

afaint afar away over there what –

folly for to need to seem to glimpse afaint afar away over there what –

what –

what is the word –

what is the word

La vita che si rompe nei travasi

secreti a te ho legata:

quella che si dibatte in sé e par quasi

non ti sappia, presenza soffocata.

Quando il tempo s'ingorga alle sue dighe

la tua vicenda accordi alla sua immensa,

ed affiori, memoria, più palese

dall'oscura regione ove scendevi,

come ora, al dopopioggia, si riaddensa

il verde ai rami, ai muri il cinabrese.

Tutto ignoro di te fuor del messaggio

muto che mi sostenta sulla via:

se forma esisti o ubbia nella fumea

d'un sogno t'alimenta

la riviera che infebbra, torba, e scroscia

incontro alla marea.

Nulla di te nel vacillar dell'ore

bige o squarciate da un vampo di solfo

fuori che il fischio del rimorchiatore

che dalle brume approda al golfo.

To thee

I have willed the life drained

in secret transfusions, the life chained

in a coil of restlessness, unaware, self-angry.

When time leans on his dykes

then thine

be his allconsciousness

and memory flower forth in a flame

from the dark sanctuary, and shine

more brightly, as now, the rain over, the dragon's-blood

on the walls and the green against the branches.

Of thee

I know nothing, only

the tidings sustaining my going,

and shall I find

thee shape or the fumes of a dream

drawing life

from the river's fever boiling darkly against the tide.

Of thee nothing in the grey hours and the hours

torn by a flame of sulphur,

only

the whistle of the tug

whose prow has ridden forth into the bright gulf.

BOOK: Selected Poems 1930-1988
11.87Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Raven: Blood Eye by Giles Kristian
Tell No One Who You Are by Walter Buchignani
Revenant by Catrina Burgess
If It Flies by LA Witt Aleksandr Voinov
The Lie by C. L. Taylor
Pickers 4: The Pick by Garth Owen
Season in Strathglass by Fowler, John;
Syrup by Maxx Barry