The Book of Fathers (38 page)

Read The Book of Fathers Online

Authors: Miklos Vamos

Tags: #Fiction, #General, #Sagas, #Historical, #Literary

BOOK: The Book of Fathers
13.02Mb size Format: txt, pdf, ePub

He several times toyed with the idea of settling abroad, especially when he had seasons in Amsterdam and Branstadt. Most seriously in the latter, as this was where he met his future wife. Ilse was the daughter of a priest who was fanatical about opera. Across the river that ran through the little town, south of the two stone bridges, there was also a mercantile bridge 980 Viennese paces in length. After a performance it was across this bridge that Nándor Csillag would stroll towards his lodgings in the moonlit night, in the company of some of the singers and members of the orchestra. They were often joined by some of the audience, their faces red from the cold. Sometimes the entire company would land up at the brasserie, which was open until midnight, for a stein of beer. Nándor Csillag never drank, but attracted attention with his elaborate toasts. The tall, straw-blonde Ilse attracted attention because she was able to down a single Maas at one go. When Nándor Csillag expressed his astonishment, she replied: “We Germans like a good beer. Try it!”

“Thank you, but no, I’d rather not. It harms the vocal cords.”

“It’s medicinal! If anything harms anything, it’s that watery Brause you are supping.”

Ilse told him her life story that evening. The Creator had called her mother unto Him all too early and her father had married again; she and her stepmother were constantly at loggerheads, both of them hoping that the girl would at last
get married. Ilse let her corn-blue gaze rest on Nándor Csillag, as if waiting for an answer.

The answer came three weeks later: the Hungarian singer came to pay his respects to the parents and ask for the daughter’s fair hand, with a bouquet of burgundy-red roses the size of a millstone. Ilse’s father strove not to show how pleased he was, in case it encouraged exaggerated ideas about the dowry; but in fact he had begun to fear she might be left on the shelf. The wedding feast was the biggest ever seen in those parts, and was long remembered in the girl’s village; even the dogs had their share of the roast venison with cranberries.

The Csillag side of the family were not in the least happy with Ilse, regarding her openness as vulgar and her frequent laughter as the neighing of a horse. They were certain Nándor Csillag would set up home on German territory, but after the expiry of his contract he turned up with his wife in Pécs. They set up home on the ground floor of the house in Apácza Street, but they soon moved to their own place: Nándor Csillag bought a run-down and disused grain barn. To general astonishment Ilse was using words of Hungarian within a fortnight, and forming sentences by the second month, and within twelve months only the characteristic articulation of her
r’
s revealed her German origins. She also showed great skills in the organization of soirées and receptions; their cherrywood-paneled salon became a regular meeting place for the town’s intellectual elite.

Nándor Csillag was, in his active days, little able to enjoy his house and home, living the bird-of-passage life of artists. He would have liked Ilse to become his permanent accompanist, a kind of maid-of-all-work ready to wait on him hand and foot. But Ilse hated traveling. This became a recurrent source of trouble. She accused him of wanting to haul her around with him out of sheer jealousy; but she was not prepared to pass her time being bored in a selection of hotel
rooms in various parts of Europe. So Nándor Csillag joined an international company that was to spend three months touring South America with two Puccini operas. “You are not coming with me even if it’s Argentina?” he asked angrily.

“I can’t,” Ilse said smiling coyly.

“Why not?”

“Because of the state I find myself in.”

Thus did Nándor Csillag learn that he was to become a father. He had little time to rejoice, as he had two distinct roles to learn in Italian.

Balázs Csillag came into this world after a labor that stretched away like strudel pastry, bearing out the truth of the old saying: all beginnings are difficult. Not for the first time did I realize that I had serious responsibilities to my family. I can no longer allow myself to be devoted only to the holy altar of art; I have to consider my decisions in the light of finances also. Following my father’s advice, I split my income into three parts. One third I placed in the Post Office Savings Bank, for our everyday needs. One third I deposited in the Swiss Bank that he recommends. Out of the remaining third I shall maintain and expand our property
.
I am resolute in resisting the urging of my fellow musician Bertalan Szalma, who claims that shares in a mill, which might be purchased with the assistance of his uncle, would yield profits three times the size of the investment. In size, maybe, but at a much greater risk. Whereas for a paterfamilias the primary consideration must be security. If only people did not forget this, many of the world’s problems would be solved and instead of tensions that seethe towards an explosion, a reassuring order would prevail
.

One afternoon his father visited them. He asked his son whether he often wrote in The Book of Fathers.

“Quite often,” said Nándor Csillag.

“You make me curious. Can I take a look?”

“By all means.”

When his father had read the above, he immediately wanted to know how he might contact Bertalan Szalma.

“I am told he has a contract at the Opera House in Monte Carlo,” said Nándor Csillag.

“And his uncle?”

“Him I don’t know. What would you be wanting with him, Father?”

“I’d buy shares in mills.”

This made Nándor Csillag ponder. He discussed the matter with Ilse, but his wife preferred not to take a view on this matter. “Do what you think is best, Nándor dear.”

By the time, after lengthy deliberations, he had decided to commit himself, those particular mill shares had long been sold. He did not have long to regret his failure, as a series of shady deals resulted in the mill company going bankrupt—the shares were soon not worth the paper they were printed on. Nándor Csillag blessed his own good sense and swore again never to take action without lengthy and substantial deliberation.

His father could not stop wringing his hands. “What a fool I am! What a miserable fellow! Why did you not bind my hands? Lock me up? What a meshuggah I am, ay, ay, ay!”

Nándor Csillag had a sudden thought: “Father, why did you not try to find out about the future? We are supposed to be able to do that, to some degree. Or aren’t we?”

Sándor Csillag wiped the sweat from his receding brow. “I’m out of practice … You think I haven’t tried, time and again, for the lottery? Ach, we are in decline, we are getting old …”

Nándor Csillag nodded. As far as he was concerned, of the first-born’s capacities only a fraction remained to him.
He didn’t even practice the skill much, having little interest in the past and even less in the future. Yet, he thought: I should perhaps pay more heed, in both directions.

He devoted his siesta to leafing through the pages of The Book of Fathers, slowly, line by line, to garner the significance of every possible connection. Perhaps this was a suitable way of strengthening his powers of vision.

For the first time in his life he found his singing ambitions ebbing away. He was no longer unhappy if a tempting contract failed to materialize. He spent his free evenings tinkering in the shed. Increasingly prominent among his interests, alongside wood-carving, was the restoration of old clocks. He had two gramophones on his shelves, so he could play his records alternately, the period of silence between changes of record being thus reduced to the minimum. The sounds of Melba, Caruso, and Galli-Curci soared in the light of the shimmering lamps, wondrously outdoing the ticking and striking of the clocks.

As if in the society of the time-measuring instruments he was more likely to sink into Time, it was on one such peaceful evening that he was vouchsafed a glimpse of the fate that awaited him. He was drowning, with many others, in semidarkness. He could make neither head nor tail of it. He wondered if he should share the vision with his father. But Sándor Csillag had just gone to Balatonfüred, for major treatment on his weak heart.

Though in the years ’26 and ’27 I found peace of mind, I was much afflicted with troubles. It began with my Father’s illness and continued with irregularities with my larynx. I had to cancel several performances, more than ever before in my career. However, our financial situation

thanks to my prudence and savings

did not become critical. Though I lost a great deal on the exchange rate when the pengö was brought in, I still managed to purchase a summer cottage on Lake Balaton
,
at Szemes. I plan to spend there the winter of my days. I have already started to set up a workshop in the outhouse
.
My second son was christened Endre, and was born, by comparison with the first, with amazing straightforwardness, hale and hearty. It seems my Ilse has now got the hang of the business. Maybe we shall not stop until we reach six, the family record, held by my ancestor Richard Stern. The blessing of a child is perhaps the greatest joy a man can experience, so I have nothing to complain of. Perhaps only my “daymare” visions of misfortune make me restless, but I have determined not to let them exercise me too much
.
I wonder if anyone but my descendants will ever read these lines. And if so, whether they will be able to deduce from them how were passed our days on this earth
.

He was at the peak of his career. As an unexpected gift he was given a benefit performance by the strolling players with whom he frequently performed. At his request this was
Cavalleria Rusticana
and
I Pagliacci
. They performed
Cav
and
Pag
for two months the length and breadth of the country with the exception—to Nándor Csillag’s profound regret—of Pécs, which did not feature in the schedule. They enjoyed modest success, never being humiliated, but the jubilations for which it is worth making so many sacrifices were this time, too, not in evidence.

At the end of the series, Nándor Csillag was making his way home, having to make several changes of train, and was already wondering on the journey how to spend the autumn of his life once he had given up singing. He calculated that his resources, including the summer cottage in Balatonszemes, would be exhausted in eight to ten years if there were no increase at all in the value of the property in the
interim. He could hardly make the repairing of clocks a career. So what should he do?

He pondered the question for months. He undertook few appearances, none at all in opera, rather only in concert halls or on an ad hoc basis, singing showy Italian songs.

Ilse fell pregnant for the third time; as she put it: “Proof of the pudding club that you are spending more time at home these days,” making her husband smile at her turn of phrase.

Nándor Csillag one morning surprised the household by entering the kitchen. The cook almost dropped her copper frying pan. “Sir desires something?” she asked nervously, thinking there must be something wrong: Nándor Csillag was generally asleep at this time.

“What’s for breakfast?”

This was even more surprising, as no one could recall the singer ever taking breakfast. Speechless, the cook pointed to the omelette and wafer-thin toast she was preparing for the lady of the house.

“Is this what my Ilse ordered?”

“No.”

“Well, how do you know that that’s what she would like?”

“Forgive me, sir … but my lady always has this for breakfast.”

“More’s the pity,” he said and crashed on into the dining-room, where a rotund Ilse was adjusting the curtains and staring out into the sunlight. Nándor Csillag rested his hands on her shoulders and, instead of a “Good morning,” said: “What to the heart is love, appetite is to the stomach.”

Ilse took a step back. “I beg your pardon?”

“The stomach is the conductor in command of the great orchestra of our passions.” After a pause, he added: “These are the words of maestro Rossini. You know,
Barber of Seville, William Tell
, and all that.”

“I am fully aware of the operas of Rossini. But what have they got to do with it?”

“Starting today, I am in charge of the daily menu.”

The diet of the Csillag household underwent a radical change. Specialties such as quail’s eggs, truffles, and snails surfaced on the menu. Nándor Csillag acquired a raft of Hungarian and foreign cookery books and wanted to bring their recipes to life. The cook was dispatched and her successors achieved a high turnover rate. Nándor Csillag was quite prepared to supervise the market shopping, to order the meat at the butcher’s and on occasion took in hand the direction of the kitchen itself. Whenever Ilse or some other relative took exception to this, he declared with an expression of hauteur: “If the Swan of Pesaro could do it, then so can I!”

Everybody knew that Gioacchino Antonio Rossini was the Swan of Pesaro.

“Nándor, Rossini was never your cup of tea. What is this with him now?” asked Ilse.

“Just because I did not sing him, I can still follow his philosophy, no?”

At the noontide of my life I sought my happiness

and no one was more surprised at this than myself

in Epicurean joys. In food, in drink, in reading, in the making of watercolors, in peaceful hours of meditation. I observed the sun setting on the Tettye, building a fire on the hillside, barbecuing food under the open sky, drinking fine red wines: thus did I at last find peace of mind. I awoke to the realization that there is no greater joy than when mind and body rest well replete
.
I am toying with the idea that I should host a grand dinner for the gourmets and the gourmands of my town, using dishes from my own recipes in a restaurant for Feinschmecker. It will be a joy to revel in their joy. My plans are opposed as much by my father as by Ilse, perhaps by him more, since he is now at the
stage where he opposes everything. But whom would I offend by spending my spare time supplying food of the finest quality for my guests? Why should this be more despised an occupation than ownership of the famous Csillag shoe shop? From the name of the firm, my father at the beginning of this year ousted that of old Straub, on the grounds that it sounds too Jewish. What a hypocritical notion! If Papa looks in the mirror he will see something that characterizes our origins more substantially than a name like Straub
.

Other books

The Cipher by John C. Ford
A Regency Match by Elizabeth Mansfield
The Shepherd's Betrothal by Lynn A. Coleman
The Enchantment by Kristin Hannah
Open City by Teju Cole
The Assassini by Thomas Gifford
Descent into the Depths of the Earth by Paul Kidd - (ebook by Flandrel, Undead)