TYBALT
What, drawn and talk of peace? I hate the word
As I hate hell, all Montagues, and thee.
Have at thee, coward.
They fight. Enter three or four Citizens ⌈of the watch⌉, with clubs or partisans
⌈CITIZENS OF THE WATCH⌉
Clubs, bills and partisans! Strike! Beat them down!
Down with the Capulets. Down with the Montagues.
Enter Capulet in his gown, and his Wife
CAPULET
What noise is this? Give me my long sword, ho!
CAPULET’S WIFE
A crutch, a crutch—why call you for a sword?
Enter Montague ⌈With his sword drawn⌉, and his Wife
CAPULET
My sword, I say. Old Montague is come,
And flourishes his blade in spite of me.
MONTAGUE
Thou villain Capulet!
⌈His Wife holds him back⌉
Hold me not, let me go.
MONTAGUE’S WIFE
Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
⌈The Citizens of the watch attempt to part the factions.⌉
Enter Prince Escalus with his train
PRINCE
Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steet—
Will they not hear? What ho, you men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
With purple fountains issuing from your veins:
On pain of torture, from those bloody hands
Throw your mistempered weapons to the ground,
And hear the sentence of your moved Prince.
⌈Montague, Capulet, and their followers throw down their weapons]
Three civil brawls bred of an airy word
By thee, old Capulet, and Montague,
Have thrice disturbed the quiet of our streets
And made Verona’s ancient citizens
Cast by their grave-beseeming ornaments
To wield old partisans in hands as old,
Cankered with peace, to part your cankered hate.
If ever you disturb our streets again
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time all the rest depart away.
You, Capulet, shall go along with me;
And Montague, come you this afternoon
To know our farther pleasure in this case
To old Freetown, our common judgement-place.
Once more, on pain of death, all men depart.
Exeunt all but Montague, his Wife, and
Benvolio
MONTAGUE
Who set this ancient quarrel new abroach?
Speak, nephew: were you by when it began?
BENVOLIO
Here were the servants of your adversary
And yours, close fighting ere I did approach.
I drew to part them. In the instant came
The fiery Tybalt with his sword prepared,
Which, as he breathed defiance to my ears,
He swung about his head and cut the winds
Who, nothing hurt withal, hissed him in scorn.
While we were interchanging thrusts and blows,
Came more and more, and fought on part and part
Till the Prince came, who parted either part.
MONTAGUE’S WIFE
O where is Romeo—saw you him today?
Right glad I am he was not at this fray.
BENVOLIO
Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drive me to walk abroad,
Where, underneath the grove of sycamore
That westward rooteth from this city side,
So early walking did I see your son.
Towards him I made, but he was ware of me,
And stole into the covert of the wood.
I, measuring his affections by my own—
Which then most sought where most might not be
found,
Being one too many by my weary self—
Pursued my humour not pursuing his,
And gladly shunned who gladly fled from me.
MONTAGUE
Many a morning hath he there been seen,
With tears augmenting the fresh morning’s dew,
Adding to clouds more clouds with his deep sighs.
But all so soon as the all-cheering sun
Should in the farthest east begin to draw
The shady curtains from Aurora’s bed,
Away from light steals home my heavy son,
And private in his chamber pens himself,
Shuts up his windows, locks fair daylight out,
And makes himself an artificial night.
Black and portentous must this humour prove,
Unless good counsel may the cause remove.
BENVOLIO
My noble uncle, do you know the cause?
MONTAGUE
I neither know it nor can learn of him.
BENVOLIO
Have you importuned him by any means?
MONTAGUE
Both by myself and many other friends,
But he, his own affection’s counsellor,
Is to himself—I will not say how true,
But to himself so secret and so close,
So far from sounding and discovery,
As is the bud bit with an envious worm
Ere he can spread his sweet leaves to the air
Or dedicate his beauty to the sun.
Could we but learn from whence his sorrows grow
We would as willingly give cure as know.
BENVOLIO
See where he comes. So please you step aside,
I’ll know his grievance or be much denied.
MONTAGUE
I would thou wert so happy by thy stay
To hear true shrift. Come, madam, let’s away.
Exeunt
Montague
and his Wife
BENVOLIO
Good morrow, cousin.
ROMEO Is the day so young?
BENVOLIO
But new struck nine.
ROMEO Ay me, sad hours seem long.
Was that my father that went hence so fast?
BENVOLIO
It was. What sadness lengthens Romeo’s hours?
ROMEO
Not having that which, having, makes them short.
BENVOLIO In love.
ROMEO Out.
BENVOLIO Of love?
ROMEO
Out of her favour where I am in love.
BENVOLIO
Alas that love, so gentle in his view,
Should be so tyrannous and rough in proof.
ROMEO
Alas that love, whose view is muffled still,
Should without eyes see pathways to his will.
Where shall we dine? ⌈
Seeing blood
⌉ O me! What fray
was here?
Yet tell me not, for I have heard it all.
Here’s much to do with hate, but more with love.
Why then, O brawling love, O loving hate,
O anything of nothing first create;
O heavy lightness, serious vanity,
Misshapen chaos of well-seeming forms,
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health,
Still-waking sleep, that is not what it is I
This love feel I, that feel no love in this.
Dost thou not laugh?
BENVOLIO No, coz, I rather weep.
ROMEO
Good heart, at what?
BENVOLIO At thy good heart’s oppression.
ROMEO Why, such is love’s transgression.
Griefs of mine own lie heavy in my breast,
Which thou wilt propagate to have it pressed
With more of thine. This love that thou hast shown
Doth add more grief to too much of mine own.
Love is a smoke made with the fume of sighs,
Being purged, a fire sparkling in lovers’ eyes,
Being vexed, a sea nourished with lovers’ tears.
What is it else? A madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet.
Farewell, my coz.
BENVOLIO Soft, I will go along;
An if you leave me’so, you do me wrong.
ROMEO
Tut, I have lost myself. I am not here.
This is not Romeo; he’s some other where.
BENVOLIO
Tell me in sadness, who is that you love?
ROMEO What, shall I groan and tell thee?
BENVOLIO
Groan? Why no; but sadly tell me who.
ROMEO
Bid a sick man in sadness make his will,
A word ill urged to one that is so ill.
In sadness, cousin, I do love a woman.
BENVOLIO
I aimed so near when I supposed you loved.
ROMEO
A right good markman; and she’s fair I love.
BENVOLIO
A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
ROMEO
Well, in that hit you miss. She’ll not be hit
With Cupid’s arrow; she hath Dian’s wit,
And, in strong proof of chastity well armed,
From love’s weak childish bow she lives unharmed.
She will not stay the siege of loving terms,
Nor bide th’encounter of assailing eyes,
Nor ope her lap to saint-seducing gold.
O, she is rich in beauty, only poor
That when she dies, with beauty dies her store.
BENVOLIO
Then she hath sworn that she will still live chaste?
ROMEO
She hath, and in that sparing makes huge waste;
For beauty starved with her severity
Cuts beauty off from all posterity.
She is too fair, too wise, wisely too fair,
To merit bliss by making me despair.
She hath forsworn to love, and in that vow
Do I live dead, that live to tell it now.
BENVOLIO
Be ruled by me; forget to think of her.
ROMEO
O, teach me how I should forget to think!
BENVOLIO
By giving liberty unto thine eyes.
Examine other beauties.
ROMEO ’Tis the way
To call hers, exquisite, in question more.
These happy masks that kiss fair ladies’ brows,
Being black, puts us in mind they hide the fair.
He that is strucken blind cannot forget
The precious treasure of his eyesight lost.
Show me a mistress that is passing fair,
What doth her beauty serve but as a note
Where I may read who passed that passing fair?
Farewell, thou canst not teach me to forget.
BENVOLIO
I’ll pay that doctrine, or else die in debt. Exeunt
1.2
Enter Capulet, Paris, and
⌈
Peter,
⌉
a servingman
CAPULET
But Montague is bound as well as I,
In penalty alike, and ’tis not hard, I think,
For men so old as we to keep the peace.
PARIS
Of honourable reckoning are you both,
And pity ’tis you lived at odds so long.
But now, my lord: what say you to my suit?
CAPULET
But saying o’er what I have said before.
My child is yet a stranger in the world;
She hath not seen the change of fourteen years.
Let two more summers wither in their pride
Ere we may think her ripe to be a bride.
PARIS
Younger than she are happy mothers made.
CAPULET
And too soon marred are those so early made.
But woo her, gentle Paris, get her heart;
My will to her consent is but a part,
And, she agreed, within her scope of choice
Lies my consent and fair-according voice.
This night I hold an old-accustomed feast
Whereto I have invited many a guest
Such as I love, and you among the store,
One more most welcome, makes my number more.
At my poor house look to behold this night
Earth-treading stars that make dark heaven light.
Such comfort as do lusty young men feel
When well-apparelled April on the heel
Of limping winter treads—even such delight
Among fresh female buds shall you this night
Inherit at my house; hear all, all see,
And like her most whose merit most shall be,
Which on more view of many, mine, being one,
May stand in number, though in reck’ning none.
Come, go with me.
(Giving
⌈
Peter
⌉
a paper)
Go, sirrah,
trudge about;
Through fair Verona find those persons out
Whose names are written there, and to them say
My house and welcome on their pleasure stay.
⌈PETER⌉ Find them out whose names are written here? It
is written that the shoemaker should meddle with his
yard and the tailor with his last, the fisher with his
pencil and the painter with his nets; but I am sent to
find those persons whose names are here writ, and can
never find what names the writing person hath here
writ. I must to the learned.
In good time.