Works of Alexander Pushkin (75 page)

Read Works of Alexander Pushkin Online

Authors: Alexander Pushkin

BOOK: Works of Alexander Pushkin
5.9Mb size Format: txt, pdf, ePub

“Upon hearing of your duel and wound your mother fell ill with sorrow, and she is still confined to her bed.

“What will become of you? I pray God may correct you, though I scarcely dare trust in His goodness.

“Your father,

“A.G.”

The perusal of this letter aroused in me a medley of feelings. The harsh expressions which my father had not scrupled to make use of hurt me deeply; the contempt which he cast on Marya Ivánofna appeared to me as unjust as it was unseemly; while, finally, the idea of being sent away from Fort Bélogorsk dismayed me. But I was, above all, grieved at my mother’s illness.

I was disgusted with Savéliitch, never doubting that it was he who had made known my duel to my parents. After walking up and down awhile in my little room, I suddenly stopped short before him, and said to him, angrily —

“It seems that it did not satisfy you that, thanks to you, I’ve been wounded and at death’s door, but that you must also want to kill my mother as well.”

Savéliitch remained motionless, as it struck by a thunderbolt.

“Have pity on me, sir,” he exclaimed, almost sobbing. “What is it you deign to tell me — that I am the cause of your wound? But God knows I was only running to stand between you and Alexey Iványtch’s sword. Accursed old age alone prevented me. What have I now done to your mother?”

“What did you do?” I retorted. “Who told you to write and denounce me?
Were you put in my service to be a spy upon me?”

“I denounce you!” replied Savéliitch, in tears. “Oh, good heavens! Here, be so good as to read what master has written to me, and see if it was I who denounced you.”

With this he drew from his pocket a letter, which he offered to me, and
I read as follows: —

“Shame on you, you old dog, for never writing and telling me anything about my son, Petr’ Andréjïtch, in spite of my strict orders, and that it should be from strangers that I learn his follies! Is it thus you do your duty and act up to your master’s wishes? I shall send you to keep the pigs, old rascal, for having hid from me the truth, and for your weak compliance with the lad’s whims. On receipt of this letter, I order you to let me know directly the state of his health, which, judging by what I hear, is improving, and to tell me exactly the place where he was hit, and if the wound be well healed.”

Evidently Savéliitch had not been the least to blame, and it was I who had insulted him by my suspicions and reproaches. I begged his pardon, but the old man was inconsolable.

“That I should have lived to see it!” repeated he. “These be the thanks that I have deserved of my masters for all my long service. I am an old dog. I’m only fit, to keep pigs, and in addition to all this I am the cause of your wound. No, my father, Petr’ Andréjïtch, ‘tis not I who am to blame, it is rather the confounded ‘
mossoo
;’ it was he who taught you to fight with those iron spits, stamping your foot, as though by ramming and stamping you could defend yourself from a bad man. It was, indeed, worth while spending money upon a ‘
mossoo
’ to teach you that.”

But who could have taken the trouble to tell my father what I had done. The General? He did not seem to trouble himself much about me; and, indeed, Iván Kouzmitch had not thought it necessary to report my duel to him. I could not think. My suspicions fell upon Chvabrine; he alone could profit by this betrayal, which might end in my banishment from the fort and my separation from the Commandant’s family. I was going to tell all to Marya Ivánofna when she met me on the doorstep.

“What has happened?” she said to me. “How pale you are!”

“All is at an end,” replied I, handing her my father’s letter.

In her turn she grew pale. After reading the letter she gave it me back, and said, in a voice broken by emotion —

“It was not my fate. Your parents do not want me in your family; God’s will be done! God knows better than we do what is fit for us. There is nothing to be done, Petr’ Andréjïtch; may you at least be happy.”

“It shall not be thus!” I exclaimed, seizing her hand. “You love me; I am ready for anything. Let us go and throw ourselves at your parents’ feet. They are honest people, neither proud nor hard; they — they will give us their blessing — we will marry, and then with time, I am sure, we shall succeed in mollifying my father. My mother will intercede for us, and he will forgive me.”

“No, Petr’ Andréjïtch,” replied Marya, “I will not marry you without the blessing of your parents. Without their blessing you would not be happy. Let us submit to the will of God. Should you meet with another betrothed, should you love her,
God be with you
, Petr’ Andréjïtch, I — I will pray for you both.”

She began to cry, and went away. I meant to follow her to her room; but I felt unable to control myself, and I went home. I was seated, deep in melancholy reflections, when Savéliitch suddenly came and interrupted me.

“Here, sir,” said he, handing me a sheet of paper all covered with writing, “see if I be a spy on my master, and if I try to sow discord betwixt father and son.”

I took the paper from his hand; it was Savéliitch’s reply to the letter he had received. Here it is word for word —

“My lord, Andréj Petróvitch, our gracious father, I have received your gracious letter, in which you deign to be angered with me, your serf, bidding me be ashamed of not obeying my master’s orders. And I, who am not an old dog, but your faithful servant, I do obey my master’s orders, and I have ever served you zealously, even unto white hairs. I did not write to you about Petr’ Andréjïtch’s wound in order not to frighten you without cause, and now we hear that our mistress, our mother, Avdotia Vassiliéva is ill of fright, and I shall go and pray heaven for her health. Petr’ Andréjïtch has been wounded in the chest, beneath the right shoulder, under one rib, to the depth of a
verchok
and a half, and he has been taken care of in the Commandant’s house, whither we brought him from the river bank, and it was the barber here, Stépan Paramonoff, who treated him; and now Petr’ Andréjïtch, thank God, is going on well, and there is nothing but good to tell of him. His superiors, according to hearsay, are well pleased with him, and Vassilissa Igorofna treats him as her own son; and because such an affair should have happened to him you must not reproach him; the horse may have four legs and yet stumble. And you deign to write that you will send me to keep the pigs. My lord’s will be done. And now I salute you down to the ground.

“Your faithful serf,

“ARKHIP SAVÉLIÉFF.”

I could not help smiling once or twice as I read the good old man’s letter. I did not feel equal to writing to my father. And to make my mother easy the letter of Savéliitch seemed to me amply sufficient.

From this day my position underwent a change. Marya Ivánofna scarcely ever spoke to me, and even tried to avoid me. The Commandant’s house became unbearable to me; little by little I accustomed myself to stay alone in my quarters.

At first Vassilissa Igorofna remonstrated, but, seeing I persisted in my line of conduct, she left me in peace. I only saw Iván Kouzmitch when military duties brought us in contact. I had only rare interviews with Chvabrine, whom I disliked the more that I thought I perceived in him a secret enmity, which confirmed all the more my suspicions. Life became a burden to me. I gave myself up, a prey to dark melancholy, which was further fed by loneliness and inaction. My love burnt the more hotly for my enforced quiet, and tormented me more and more. I lost all liking for reading and literature. I was allowing myself to be completely cast down, and I dreaded either becoming mad or dissolute, when events suddenly occurred which strongly influenced my life, and gave my mind a profound and salutary rousing.

CHAPTER VI.

PUGATCHÉF.

Before beginning to relate those strange events to which I was witness, I must say a few words about the state of affairs in the district of Orenburg about the end of the year 1773. This rich and large province was peopled by a crowd of half-savage tribes, who had lately acknowledged the sovereignty of the Russian Tzars. Their perpetual revolts, their impatience of all rule and civilized life, their treachery and cruelty, obliged the authorities to keep a sharp watch upon them in order to reduce them to submission.

Forts had been placed at suitable points, and in most of them troops had been permanently established, composed of Cossacks, formerly possessors of the banks of the River Yaïk. But even these Cossacks, who should have been a guarantee for the peace and quiet of the country, had for some time shown a dangerous and unruly spirit towards the Imperial Government. In 1772 a riot took place in the principal settlement. This riot was occasioned by the severe measures taken by General Traubenberg, in order to quell the insubordination of the army. The only result was the barbarous murder of Traubenberg, the substitution of new chiefs, and at last the suppression of the revolt by volleys of grape and harsh penalties.

All this befell shortly before my coming to Fort Bélogorsk. Then all was, or seemed, quiet. But the authorities had too lightly lent faith to the pretended repentance of the rebels, who were silently brooding over their hatred, and only awaiting a favourable opportunity to reopen the struggle.

One evening (it was early in October, 1773) I was alone in my quarters, listening to the whistling of the autumn wind and watching the clouds passing rapidly over the moon. A message came from the Commandant that he wished to see me at once at his house. I found there Chvabrine, Iwán Ignatiitch, and the “
ouriadnik
” of the Cossacks. Neither the wife nor daughter of the Commandant was in the room. He greeted me in an absent manner. Then, closing the door, he made everybody sit down, except the “
ouriadnik
,” who remained standing, drew a letter from his pocket, and said to us —

“Gentlemen, important news. Listen to what the General writes.”

He put on his spectacles and read as follows: —

“To the Commandant of Fort Bélogorsk,

“Captain Mironoff, these. (Secret.)

“I hereby inform you that the fugitive and schismatic Don Cossack, Emelian Pugatchéf, after being guilty of the unpardonable insolence of usurping the name of our late Emperor, Peter III., has assembled a gang of robbers, excited risings in villages on the Yaïk, and taken and oven destroyed several forts, while committing everywhere robberies and murders. In consequence, when you shall receive this, it will be your duty to take such measures as may be necessary against the aforesaid rascally usurper, and, if possible, crush him completely should he venture to attack the fort confided to your care.”

“Take such measures as may be necessary,” said the Commandant, taking off his spectacles and folding up the paper. “You know it is very easy to say that. The scoundrel seems in force, and we have but a hundred and thirty men, even counting the Cossacks, on whom we must not count too much, be it said, without any reproach to you, Maximitch.” The “
ouriadnik
” smiled. “Nevertheless, let us do our duty, gentlemen. Be ready, place sentries, let there be night patrols in case of attack, shut the gates, and turn out the troops. You, Maximitch, keep a sharp eye on the Cossacks; look to the cannon, and let it be well cleansed; and, above all, let everything be kept secret. Let no one in the fort know anything until the time comes.”

After thus giving his orders, Iván Kouzmitch dismissed us. I went out with Chvabrine, speculating upon what we had just heard.

“What do you think of it? How will it all end?” I asked him.

“God knows,” said he; “we shall see. As yet there is evidently nothing serious. If, however — ”

Then he fell into a brown study while whistling absently a French air.

In spite of all our precautions the news of Pugatchéf’s appearance spread all over the fort. Whatever was the respect in which Iván Kouzmitch held his wife, he would not have revealed to her for the world a secret confided to him on military business.

After receiving the General’s letter he had rather cleverly got rid of Vassilissa Igorofna by telling her that Father Garasim had heard most extraordinary news from Orenburg, which he was keeping most profoundly dark.

Vassilissa Igorofna instantly had a great wish to go and see the Pope’s wife, and, by the advice of Iván Kouzmitch, she took Masha, lest she should be dull all alone.

Left master of the field, Iván Kouzmitch sent to fetch us at once, and took care to shut up Polashka in the kitchen so that she might not spy upon us.

Vassilissa Igorofna came home without having been able to worm anything out of the Pope’s wife; she learnt upon coming in that during her absence Iván Kouzmitch had held a council of war, and that Palashka had been locked up. She suspected that her husband had deceived her, and she immediately began overwhelming him with questions. But Iván Kouzmitch was ready for this onset; he did not care in the least, and he boldly answered his curious better-half —

“Look here, little mother, the country-women have taken it into their heads to light fires with straw, and as that might be the cause of a misfortune, I assembled my officers, and I ordered them to watch that the women do not make fires with straw, but rather with faggots and brambles.”

“And why were you obliged to shut up Polashka?” his wife asked him. “Why was the poor girl obliged to stay in the kitchen till we came back?”

Iván Kouzmitch was not prepared for such a question; he stammered some incoherent words.

Vassilissa Igorofna instantly understood that her husband had deceived her, but as she could not at that moment get anything out of him, she forebore questioning him, and spoke of some pickled cucumbers which Akoulina Pamphilovna knew how to prepare in a superlative manner. All night long Vassilissa Igorofna lay awake trying to think what her husband could have in his head that she was not permitted to know.

The morrow, on her return from mass, she saw Iwán Ignatiitch busy clearing the cannon of the rags, small stones, bits of wood, knuckle-bones, and all kinds of rubbish that the little boys had crammed it with.

“What can these warlike preparations mean?” thought the Commandant’s wife. “Can it be that they are afraid of an attack by the Kirghiz; but then is it likely that Iván Kouzmitch would hide from me such a trifle?”

Other books

Beezus and Ramona by Beverly Cleary
Bad Friends by Claire Seeber
White Light by Alex Marks
Doyle After Death by John Shirley
Kickoff! by Tiki Barber