Entonces sacó las llaves.
—¿Me harías el favor de ir a por el coche. Laureen? Puedes recogerme en la arboleda.
Bryan señaló un grupo de árboles que había más abajo y soltó el manojo de llaves.
—¡Me gustaría quedarme un rato más!
Cuando ella se disponía a protestar, Bryan ya la había soltado y se había vuelto hacia el viento frío que se había levantado poco antes. Cuando ella se llevó la mano a la mejilla, Bryan sólo vio su sombra. Cuando hubo superado el primer repecho, Laureen se detuvo, se volvió hacia él y gritó su nombre. Él la miró y ella le devolvió la mirada cariñosamente.
—No piensas volver a verlo, ¿verdad? —preguntó Laureen.
Seguramente, las rocas que lo soportaban perdurarían para toda la eternidad. Su época no era más que un intermedio en su larga y orgullosa existencia.
De pronto, todo había quedado atrás.
Bryan echó la cabeza hacia atrás y escuchó cómo los gritos de júbilo de los que fueron antaño se perdían hasta extinguirse, mientras el coche se ponía en marcha en la hondonada.
La conciencia de que se necesitan dos seres humanos para mantener una amistad pero sólo uno para la traición se fue alejando, acomodándose al paisaje, apoyándose, por así decirlo, al borde del acantilado para finalmente, en un destello sobrenatural, precipitarse por él hasta que sólo quedó el presente.
Dos muchachos se despidieron de él con una sonrisa en los labios y él les devolvió la sonrisa, vivo, desnudo, en movimiento y entero a la luz finita del sol poniente.
Fueron los últimos destellos de un baile perezoso del último simulador de la Casa del Alfabeto.
Sobre el título
La Casa del Alfabeto:
Con la característica tenacidad alemana, todos aquellos que debían cumplir el servicio militar en el Tercer Reich eran clasificados, durante el consejo de reclutamiento y, más tarde, con motivo de una eventual herida de guerra, según un ingenioso sistema alfabético que, de forma precisa e impenetrable, determinaba la aptitud o incapacidad del examinado para el servicio militar, inminente o sucesivo.
Sobre todo a medida que avanzó la guerra se hizo evidente que una parte de esas «etiquetas» podían llegar a resultar fatales para sus portadores e incluso podían significar la muerte, especialmente en los casos de demencia aguda y debilidad mental.
Según
Die Krankenbatailtone,
de Rolf Valentín (Droste Verlag, 1981), se aplicaron, entre otras, las siguientes calificaciones:
D
IVERSAS CALIFICACIONES PARA DETERMINAR LA APTITUD
D
IVERSAS CLASIFICACIONES DE INAPTITUD
Zeitlich untauglich (z-u.) =
temporalmente incapacitado.
Clasificación del paciente que sufría una o varias dolencias y que, dentro de un plazo de tiempo limitado, podría llegar a ser declarado apto para el servicio.
Los temporalmente incapacitados se dividían en los siguientes grupos:
z-b.
= temporalmente inválido, deberá ser examinado de nuevo en un plazo de dos meses.
Si estos enfermos volvían a ser declarados inútiles para el servicio, se aplicaba la clasificación
zeitlich g.v. o zeitlich a.v.
a los casos de inaptitud permanente o
w.tt. = wehruntauglich
= inútiles para el servicio militar.
Los que eran declarados inútiles eran, a su vez, clasificados según el carácter de su inaptitud
envU-Fehlem
y
L-
o
U-Fehlem,
respectivamente:
Las clasificaciones
vU-Fehlem
así como
U1S,2
y
U16
significaban la baja permanente. En muchos casos, el resto era destinado, después de haber recibido tratamiento, a servicios
g.v.H.
o
a.v.
Gran parte de estas clasificaciones sólo hacían referencia a dolencias físicas. Los pacientes con dolencias de carácter psíquico ingresados en la Casa del Alfabeto fueron clasificados, a grandes rasgos, de acuerdo con el siguiente sistema:
w.u.:
Inhábil para el servicio, aunque, a partir de otoño de 1944, algunos fueron destinados a la reserva.
AIS, 1:
Estado nervioso congénito.
A15,2:
Cociente intelectual bajo.
A15.3:
Locura moral (en general, considerados aptos para el servicio).
Z15,l:
Fatiga mental pasajera debida, preponderantemente, a factores externos.
Z15,2:
Alcoholismo u otras dependencias de estupefacientes.
L15,J:
Neuropatía, psicoastenia (sobre todo aplicada a enfermos en los que el cansancio era el síntoma central). Al cansancio se solían sumar otros síntomas: insomnio, capacidad de concentración y memoria deficientes, tendencia a sentir dolor. Un estado en el que las funciones normales del cuerpo se hacen manifiestas de manera desagradable mediante, por ejemplo, palpitaciones o disnea. Además, el paciente suele sentir angustia e inseguridad, tendiendo a eludir cualquier situación compleja o difícil.
L15,2:
Oligofrenia en grado leve, debilidad mental (a me-nudo, aptos para el servicio).
1115,2:
Debilidad mental de grado mediano, imbecilidad.
U16:
Oligofrenia y epilepsia.
En U
Respectivamente:
vU15,l:
Denominación utilizada para describir enajenación mental superada y existente.
vUÍ5,2:
Oligofrenia aguda, idiotez.
vU15,3:
Trastornos mentales enfermizos y agudos, comopor ejemplo comportamientos obsesivos, depresiones congénitas o fobias.
L,U/vU17:
Afecciones cerebrales y en la médula espinal con secuelas, como por ejemplo parálisis permanente como consecuencia de una poliomielitis superada.
A18:
Parálisis crónica insignificante en el sistema nervioso periférico.
k.v.U/vU18:
Serias afecciones crónicas en el sistema nervioso periférico.
Al 9:
Fracturas de cráneo curadas o conmociones cerebrales sin secuelas.
Z19:
Igual que A19 antes de que se hayan comprobado las secuelas.
L19:
Defecto, hundimiento o lesión histológica craneales o conmoción cerebral superada que dificulten el uso de casco u otra protección de la cabeza sin que se hayan detectado otras secuelas que demencia o mareos.
U/vU19:
Igual que L19, pero con secuelas esporádicas como mareos y desmayos incipientes.
Estas clasificaciones por letras dieron nombre a la sección del lazareto en que estuvieron ingresados los protagonistas de esta novela.
G
RADUACIÓN DE LAS
SS
DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
SS-mann, Sturmmann, Rottenführer:
soldados rasos o cabos.
Vnterscharführer, Scharfükrer, Obersharfiihrer, Hauptscharführer, Stabsscharführer
y
Sturmscharführer:
suboficiales.
Vntersturmführer:
abanderado,
Obersturmführer:
teniente.
Hauptsturmführer:
capitán.
Sturmbannführer:
comandante.
Obersturmbannführer:
teniente coronel.
Standartenführer:
coronel.
Oberführer:
no existe grado militar español equivalente.
Brigadenführer:
general de división.
Gruppenführer:
teniente general.
Obergruppenführer:
general, general en jefe de un cuerpo del ejército.
Oberstgruppenführer:
mariscal.
Reichsführer-SS.