Authors: Vladimir Nabokov
It would be hard to say, without applying some very special tests, which of them, Pnin or Komarov, spoke the worse English; probably Pnin; but for reasons of age, general education, and a slightly longer stage of American citizenship, he found it possible to correct Komarov’s frequent English interpolations, and Komarov resented this even more than he did Pnin’s
antikvarnïy liberalizm.
“Look here, Komarov (
Poslushayte, Komarov”—a
rather discourteous manner of address)—said Pnin. “I cannot understand who else here might want this book; certainly none of my students; and if it is you, I cannot understand why you should want it anyway.”
“I don t,” answered Komarov, glancing at the volume. “Not interested,” he added in English.
Pnin moved his lips and lower jaw mutely once or twice, wanted to say something, did not, and went on with his salad.
This being Tuesday, he could walk over to his favorite haunt immediately after lunch and stay there till dinner time. No gallery connected Waindell College Library with any other buildings, but it was intimately and securely connected with Pnin’s heart. He walked past the great bronze figure of the first president of the college, Alpheus Frieze, in sports cap and knickerbockers, holding by its horns the bronze bicycle he was
eternally about to mount, judging by the position of his left foot, forever glued to the left pedal. There was snow on the saddle and snow in the absurd basket that recent pranksters had attached to the handle bars. “
Huliganï,
” fumed Pnin, shaking his head—and slipped slightly on a flag of the path that meandered down a turfy slope among the leafless elms. Besides the big book under his right arm, he carried in his left hand his brief case, an old, Central European-looking, black
portfel’
, and this he swung rhythmically by its leathern grip as he marched to his books, to his scriptorium in the stacks, to his paradise of Russian lore.
An elliptic flock of pigeons, in circular volitation, soaring gray, flapping white, and then gray again, wheeled across the limpid, pale sky, above the College Library. A train whistled afar as mournfully as in the steppes. A skimpy squirrel dashed over a patch of sunlit snow, where a tree trunk’s shadow, olive-green on the turf, became grayish blue for a stretch, while the tree itself, with a brisk, scrabbly sound, ascended, naked, into the sky, where the pigeons swept by for a third and last time. The squirrel, invisible now in a crotch, chattered, scolding the delinquents who would pot him out of his tree. Pnin, on the dirty black ice of the flagged path, slipped again, threw up one arm in an abrupt convulsion, regained his balance, and, with a solitary smile, stooped to pick up
Zol. Fond Lit.
, which lay wide open to a snapshot of a Russian pasture with Lyov Tolstoy trudging across it toward the camera and some long-maned horses behind him, their innocent heads turned toward the photographer too.
V boyu li, v stranstvii, v volnah?
In fight, in travel, or in waves? Or on the Waindell campus? Gently
champing his dentures, which retained a sticky layer of cottage cheese, Pnin went up the slippery library steps.
Like so many aging college people, Pnin had long ceased to notice the existence of students on the campus, in the corridors, in the library—anyhere, in brief, save in functional classroom concentrations. In the beginning, he had been much upset by the sight of some of them, their poor young heads on their forearms, fast asleep among the ruins of knowledge; but now, except for a girl’s comely nape here and there, he saw nobody in the Reading Room.
Mrs. Thayer was at the circulation desk. Her mother and Mrs. Clements’ mother had been first cousins.
“How are you today, Professor Pnin?”
“I am very well, Mrs. Fire.”
“Laurence and Joan aren’t back yet, are they?”
“No. I have brought this book back because I received this card—”
“I wonder if poor Isabel will really get divorced.”
“I have not heard. Mrs. Fire, permit me to ask—”
“I suppose we’ll have to find you another room, if they bring her back with them.”
“Mrs. Fire, permit me to ask something or other. This card which I received yesterday—could you maybe tell me who is the other reader?”
“Let me check.”
She checked. The other reader proved to be Timofey Pnin; Volume 18 had been requested by him the Friday before. It was also true that this Volume 18 was already charged to this Pnin, who had had it since Christmas and now stood with his hands upon it, like an ancestral picture of a magistrate.
“It can’t be!” cried Pnin. “I requested on Friday Volume 19, year 1947, not 18, year 1940.”
“But look—you wrote Volume 18. Anyway, 19 is still being processed. Are you keeping this?”
“Eighteen, 19,” muttered Pnin. “There is not great difference! I put the year correctly,
that
is important! Yes, I still need 18—and send to me a more effishant card when 19 available.”
Growling a little, he took the unwieldy, abashed book to his favorite alcove and laid it down there, wrapped in his muffler.
They can’t read, these women. The year was plainly inscribed.
As usual he marched to the Periodicals Room and there glanced at the news in the latest (Saturday, February 12—and this was Tuesday, O Careless Reader!) issue of the Russian-language daily published, since 1918, by an émigré group in Chicago. As usual, he carefully scanned the advertisements. Dr. Popov, photographed in his new white smock, promised elderly people new vigor and joy. A music corporation listed Russian phonograph records for sale, such as “Broken Life, a Waltz” and “The Song of a Front-Line Chauffeur.” A somewhat Gogolian mortician praised his hearses de luxe, which were also available for picnics. Another Gogolian person, in Miami, offered “a two-room apartment for non-drinkers (
dlya trezvïh
), among fruit trees and flowers,” while in Hammond a room was wistfully being let “in a small quiet family”—and for no special reason the reader suddenly saw, with passionate and ridiculous lucidity, his parents, Dr. Pavel Pnin and Valeria Pnin, he with a medical journal, she with a political review, sitting in two armchairs, facing
each other in a small, cheerfully lighted drawing room on Galernaya Street, St. Petersburg, forty years ago.
He also perused the current item in a tremendously long and tedious controversy between three émigré factions. It had started by Faction As accusing Faction B of inertia and illustrating it by the proverb, “He wishes to climb the fir tree but is afraid to scrape his shins.” This had provoked an acid Letter to the Editor from “An Old Optimist,” entitled “Fir Trees and Inertia” and beginning: “There is an old American saying ‘He who lives in a glass house should not try to kill two birds with one stone.’ ” In the present issue, there was a two-thousand-word
feuilleton
contributed by a representative of Faction C and headed “On Fir Trees, Glass Houses, and Optimism,” and Pnin read this with great interest and sympathy.
He then returned to his carrell for his own research.
He contemplated writing a
Petite Histoire
of Russian culture, in which a choice of Russian Curiosities, Customs, Literary Anecdotes, and so forth would be presented in such a way as to reflect in miniature
la Grande Histoire
—Major Concatenations of Events. He was still at the blissful stage of collecting his material; and many good young people considered it a treat and an honor to see Pnin pull out a catalogue drawer from the comprehensive bosom of a card cabinet and take it, like a big nut, to a secluded corner and there make a quiet mental meal of it, now moving his lips in soundless comment, critical, satisfied, perplexed, and now lifting his rudimentary eyebrows and forgetting them there, left high upon his spacious brow where they remained long after all trace of displeasure or doubt had gone. He was lucky to be at Waindell. Sometime
in the nineties the eminent bibliophile and Slavist John Thurston Todd (his bearded bust presided over the drinking fountain), had visited hospitable Russia, and after his death the books he had amassed there quietly chuted into a remote stack. Wearing rubber gloves so as to avoid being stung by the
amerikanski
electricity in the metal of the shelving, Pnin would go to those books and gloat over them: obscure magazines of the Roaring Sixties in marbled boards; century-old historical monographs, their somnolent pages foxed with fungus spots; Russian classics in horrible and pathetic cameo bindings, whose molded profiles of poets reminded dewy-eyed Timofey of his boyhood, when he could idly palpate on the book cover Pushkin’s slightly chafed side whisker or Zhukovski’s smudgy nose.
Today from Kostromskoy’s voluminous work (Moscow, 1855), on Russian myths—a rare book, not to be removed from the library—Pnin, with a not unhappy sigh, started to copy out a passage referring to the old pagan games that were still practiced at the time, throughout the woodlands of the Upper Volga, in the margins of Christian ritual. During a festive week in May—the so-called Green Week which graded into Whitsuntide—peasant maidens would make wreaths of buttercups and frog orchises; then, singing snatches of ancient love chants, they hung these garlands on riverside willows; and on Whitsunday the wreaths were shaken down into the river, where, unwinding, they floated like so many serpents while the maidens floated and chanted among them.
A curious verbal association struck Pnin at this point; he could not catch it by its mermaid tail but made a
note on his index card and plunged back into Kostromskoy.
When Pnin raised his eyes again, it was dinnertime.
Doffing his spectacles, he rubbed with the knuckles of the hand that held them his naked and tired eyes and, still in thought, fixed his mild gaze on the window above, where, gradually, through his dissolving meditation, there appeared the violet-blue air of dusk, silver-tooled by the reflection of the fluorescent lights of the ceiling, and, among spidery black twigs, a mirrored row of bright book spines.
Before leaving the library, he decided to look up the correct pronunciation of “interested,” and discovered that Webster, or at least the battered 1930 edition lying on a table in the Browsing Room, did not place the stress accent on the third syllable, as he did. He sought a list of errata at the back, failed to find one, and, upon closing the elephantine lexicon, realized with a pang that he had immured somewhere in it the index card with notes that he had been holding all this time. Must now search and search through 2500 thin pages, some torn! On hearing his interjection, suave Mr. Case, a lank, pink-faced librarian with sleek white hair and a bow tie, strolled up, took up the colossus by both ends, inverted it, and gave it a slight shake, whereupon it shed a pocket comb, a Christmas card, Pnin’s notes, and a gauzy wraith of tissue paper, which descended with infinite listlessness to Pnin’s feet and was replaced by Mr. Case on the Great Seals of the United States and Territories.
Pnin pocketed his index card and, while doing so, recalled without any prompting what he had not been able to recall a while ago:
… plïla i pela, pela i plïla …
… she floated and she sang, she sang and floated …
Of course! Ophelia’s death!
Hamlet!
In good old Andrey Kroneberg’s Russian translation, 1844—the joy of Pnin’s youth, and of his father’s and grandfather’s young days! And here, as in the Kostromskoy passage, there is, we recollect, also a willow and also wreaths. But where to check properly? Alas, “
Gamlet” Vil’yama Shekspira
had not been acquired by Mr. Todd, was not represented in Waindell College Library, and whenever you were reduced to look up something in the English version, you never found this or that beautiful, noble, sonorous line that you remembered all your life from Kroneberg’s text in Vengerov’s splendid edition. Sad!
It was getting quite dark on the sad campus. Above the distant, still sadder hills there lingered, under a cloud bank, a depth of tortoise-shell sky. The heart-rending lights of Waindellville, throbbing in a fold of those dusky hills, were putting on their usual magic, though actually, as Pnin well knew, the place, when you got there, was merely a row of brick houses, a service station, a skating rink, a supermarket. As he walked to the little tavern in Library Lane for a large portion of Virginia ham and a good bottle of beer, Pnin suddenly felt very tired. Not only had the
Zol. Fond
tome become even heavier after its unnecessary visit to the library, but something that Pnin had half heard in the course of the day, and had been reluctant to follow up, now bothered and oppressed him, as does, in retrospection, a blunder we have made, a piece of
rudeness we have allowed ourselves, or a threat we have chosen to ignore.
Over an unhurried second bottle, Pnin debated with himself his next move or, rather, mediated in a debate between weary-brained Pnin, who had not been sleeping well lately, and an insatiable Pnin, who wished to continue reading at home, as always, till the 2
A.M.
freight train moaned its way up the valley. It was decided at last that he would go to bed immediately after attending the program presented by intense Christopher and Louise Starr every second Tuesday at New Hall, rather high-brow music and unusual movie offerings which President Poore, in answer to some absurd criticism last year, had termed “probably the most inspiring and inspired venture in the entire academic community.”
ZFL was now asleep in Pnin’s lap. To his left sat two Hindu students. At his right there was Professor Hagen’s daughter, a hoydenish Drama major. Komarov, thank goodness, was too far behind for his scarcely interesting remarks to carry.
The first part of the program, three ancient movie shorts, bored our friend: that cane, that bowler, that white face, those black, arched eyebrows, those twitchy nostrils meant nothing to him. Whether the incomparable comedian danced in the sun with chapleted nymphs near a waiting cactus, or was a prehistoric man (the supple cane now a supple club), or was glared at by burly Mack Swain at a hectic night club, old-fashioned, humorless Pnin remained indifferent.
“Clown,” he snorted to himself. “Even Glupishkin and Max Linder used to be more comical.”