Why Italians Love to Talk About Food (77 page)

Read Why Italians Love to Talk About Food Online

Authors: Elena Kostioukovitch

BOOK: Why Italians Love to Talk About Food
2.87Mb size Format: txt, pdf, ePub

Works cited by the translator in the original English or in English translation.

 

Alighieri, Dante.
The Divine Comedy: The Inferno, Purgatorio, and Paradiso
. Translated by Allen Mandelbaum. Everyman's Library, Knopf Publishing Group, New York, 1995.

Archestratus of Syracuse. From Athenaeus of Naucratis,
Deipnosophistai
(The Dinner of Savants), 7.278a–d. Cited in Daniel B. Levine,
Tuna in Ancient Greece
, American Institute of Wine and Food, New York, 2006.

Ariosto, Ludovico.
The Orlando Furioso
. Translated into English verse, from the Italian of Ludovico Ariosto, with notes by William Stewart Rose. 2 vols. Henry G. Bohn, London, 1858.

Artusi, Pellegrino.
Science in the Kitchen and the Art of Eating Well
. The Lorenzo Da Ponte Italian Library. Edited by Luigi Ballerini and Massimo Ciavolella. University of Toronto Press, Toronto, 2003, 2004. (Original title:
La scienza in cucina e l'arte di mangiar bene
). This English edition (first published by Marsilio Publishers in 1997) features an introduction by Luigi Ballerini and is translated by Murtha Baca.

Basile, Giambattista.
The Pentamerone of Giambattista Basile
. 2 vols. Translated from the Italian by Benedetto Croce; edited by Norman Mosley Penzer. John Lane the Bodley Head Ltd. and E. P. Dutton and Co., London and New York, 1932 (original title:
Pentamerone. Lo cunto de li cunti
). The following edition was also used: Basile, Giambattista.
The Pentamerone, or, The Story of Stories
. Translated by J. E. Taylor. David Bogue, London, 1848.

Black, William.
Al Dente: The Adventures of a Gastronome in Italy
. Bantam, London, 2003.

Boccaccio, Giovanni.
L'Ameto
. Translated by Judith Powers Serafini-Sauli. Garland, New York, 1985.

———.
The Decameron of Giovanni Boccaccio
. Translated by J. M. Rigg. London, 1921 (first printed 1903).

Brillat-Savarin, Jean-Anthelme.
Physiology of Taste
. Translated by Fayette Robinson from the last Paris edition. Lindsay & Blakiston, Philadelphia, 1854.

Bruno, Giordano.
The Ash Wednesday Supper
. Edited and translated by Lawrence S. Lerner and Edward A.
Gosselin. RSART: Renaissance Society of America Reprint Text Series. University of Toronto Press, Toronto, 1995.

Buzzi, Aldo.
The Perfect Egg and Other Secrets
. Translated by Guido Waldman. Bloomsbury Publishing, London, 2005 (original title:
L'uovo alla kok
).

Camilleri, Andrea.
The Snack Thief
. Translated by Stephen Sartarelli. Viking, New York, 2003 (original title:
Il ladro di merendine
).

Capatti, Alberto, and Massimo Montanari.
Italian Cuisine: A Cultural History
. Translated by Aine O'Healy. Columbia University Press, New York, 2003.

Cicero, M. Tullius. “Oration for Sextus Roscius of Ameria.” In
The Orations of M. Tullius Cicero
, translated by C. D. Yonge. London: George Bell & Sons, 1903.

Cornaro, Luigi.
The Art of Living Long
. Joseph Addison, Francis Bacon, William Temple, contributors. William F. Butler, Milwaukee, 1903.

DeLillo, Don.
Underworld
. Simon & Schuster, New York, 1997.

Dickens, Charles.
Pictures from Italy
. Bradbury & Evans, Whitefriars, London, 1846.

Eco, Umberto.
Baudolino
. Translated by William Weaver. Harcourt, New York, 2002.

Erasmus.
The Praise of Folly
. Written by Erasmus 1509 and translated by John Wilson in 1668. Edited by P. S. Allen. Clarendon Press, Oxford, 1913.

Frederick II of Hohenstaufen.
The Art of Falconry
. Translated by Casey Wood and F. Fyfe. Stanford University Press, Stanford, California, 1943 (original title:
De arte venandi cum avibus
).

Ginsborg, Paul.
A History of Contemporary Italy: Society and Politics, 1943–1988
. Palgrave Macmillan, New York, 2003.

Goethe, Johann Wolfgang von.
Italian Journey 1786–1788
. Translated by W. H. Auden and Elizabeth Mayer. Pantheon Books, New York, 1962 (original title:
Italienische Reise
).

Hašek, Jaroslav.
The Good Soldier Svejk: and His Fortunes in the World War
. Translated by Cecil Parrott. Penguin Classics, New York, 2005.

Heine, Heinrich.
Pictures of Travel
. Translated by Charles Godfrey Leland. D. Appleton and Co., New York, 1904.

———.
The Works of Heinrich Heine
. Vol. 1:
Florentine Nights: The Memoirs of Herr Von Schnabelewopski
. . . Translated by Charles Godfrey Leland. William Heinemann, London, 1906.

Homer.
The Odyssey of Homer
. Books 1–12. Translated into English verse by the Earl of Carnarvon. Macmillan and Co., London and New York, 1886.

Horace.
The Satires
. Translated by A. S. Kline. 2005. Online at:
http://www.tonykline.co.uk/PITBR/Latin/HoraceSatiresBkISatI.htm
.

Juvenal.
Thirteen Satires of Juvenal
. Translated by S. G. Owen. Methuen, London, 1903.

Levine, Daniel B.
Tuna in Ancient Greece
. American Institute of Wine and Food, New York, 2006.

Marinetti, Filippo Tommaso. From
The Futurist Cookbook
by Filippo Tommaso Marinetti. Translated by Suzanne Brill. Trefoil Publications, Ltd., London, 1989.

Montaigne, Michel de.
The Works of Michael de Montaigne: Comprising His Essays, Letters, Journey Through Germany and Italy
. Edited and translated by W. Hazlitt. C. Templemon, London, 1845.

Il Novellino
. Online bilingual edition. Edited by Steven M. Wight. Online at:
http://scrineum.unipv.it/wight/novellino.htm#100
.

Parkinson, Cyril Northcote.
Mrs. Parkinson's Law: And Other Studies in Domestic Science
. Houghton Mifflin, Boston, 1968.

Petrarch.
Petrarch's Remedies for Fortune Fair and Foul
. A Modern English Translation of
De remediis utriusque Fortune
, with a Commentary by Conrad H. Rawski, in five volumes. Indiana University Press, Bloomington and Indianapolis, 1991.

Petronius Arbiter.
Satyricon
. Translated by Sarah Ruden. Hackert Publishing Company, Indianapolis, 2000.

Pliny.
The Natural History of Pliny
. Translated by John Bostock and H. T. Riley. Henry G. Bohn, London, 1856.

Plutarch. “Alcibiades.” In
Lives
. Edited by Bernadotte Perrin. Online at:
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0182;query=chapter%3D%2315;layout=;loc=Alc.%2014.1

Prezzolini, Giuseppe.
Nicolo Machiavelli, the Florentine
. Translated by Ralph Roeder. Brentano's, New York 1928 (original title:
Vita di Nicolò Machiavelli
).

Redon, Odile, Françoise Sabban, and Silvano Serventi.
The Medieval Kitchen: Recipes from France and Italy
. Translated by Edward Schneider. University of Chicago Press, Chicago, 1998.

Revel, Jean François.
Culture and Cuisine: a Journey Through the History of Food
. Translated by Helen R. Lane. Doubleday, Garden City, New York, 1982 (original title:
Festin en paroles
).

Stendhal.
A Roman Journal
. Edited and translated by Haakon Chevalier. Orion Press, New York, 1957. Based on Henri Martineau's critical edition of
Promenades dans Rome
.

———.
Rome, Naples and Florence
. Translated by Richard N. Coe. George Braziller, New York, 1959.

Taine, Hippolyte Adolphe.
Italy: Rome and Naples, Florence and Venice
. Translated by J. Durand. Third edition. Leypoldt & Holt, New York, 1871 (original title:
Voyage en Italie
).

Virgil.
The Georgics
. Book 4. Translated by A. S. Kline. 2002. Online at:
http://www.tonykline.co.uk/PITBR/Latin/VirgilGeorgicsIV.htm
.

Acknowledgments

In addition to many personal observations gathered in the field and specific reading materials, systematic descriptions of regional dishes written by other authors before me were used for this book:
Specialità d'Italia. Le regioni in cucina
(Specialties of Italy: the regions in cuisine), edited by Eugene Medagliani and Claudia Piras; the encyclopedic guide
Viaggi & Assaggi
(Travels and tastings) in three volumes; and the special supplements to the
Corriere della Sera
(Fall 2005) dedicated to
la grande cucina regionale
(great regional cuisine).

I found ideas, facts, and very valuable descriptions in William Black's book
Al Dente: The Adventures of a Gastronome in Italy
. The Englishman William Black, a fish merchant by profession, is familiar with all the fishing markets and ports in the country and has observed and described many vivid details of the culinary panorama in his book, without which a study of Italian gastronomy simply would not be complete. I also reproduced with pleasure many unique materials relating to the role of cuisine in the development of Italian politics and state life, collected by Filippo Ceccarelli in the monograph
Lo stomaco della Repubblica: cibo e potere in Italia dal 1945 al 2000
(The stomach of the Republic: food and power in Italy from 1945 to 2000).

Also taken into consideration were ancient recipe collections, the first compendia of Italian gastronomy: the seventeenth-century book by Giovanni Battista Crisci,
Luce de prencipi nella quale si tratta del modo di bene operare pubblicamente, e di essi, e di ciascuna
persona con autorità di graui autori
. . . (The courtiers' lamp . . .), and many other learned works written in the seventeenth, eighteenth, and nineteenth centuries. They are written in a delightfully antiquated language (for this reason citing them is a true pleasure), and are striking for their depth and soundness, together with their affinity to our way of dealing with cuisine
sub species philosophiae
.

We followed the glorious historical-gastronomic itineraries of illustrious connoisseurs of Italy and its culinary treasures, such as the German journalist Hans Barth, author of
Osteria: Kulturgeschichtlicher Führer durch Italiens Schenken von Verona bis Capri
(
Osteria
: a historical guide to Italy's inns, from Verona to Capri). Paolo Monelli, whose 1935 foray was described and published with the title
Il ghiottone errante
(The roving gourmand); and the writer Mario Soldati, who immortalized northern Italy in his
Sua maestà il Po
(His majesty the Po), with photographs by Mauro Galligani (1984). We were intrigued by the impressions of one of the fattest men in Italy, Edoardo Raspelli, author of the compendium
Italia golosa: cronache di un viaggiatore esigente
(Mouthwatering Italy: reports of a demanding traveler). Accompanying us were the encyclopedic works of Luigi Veronelli, the great connoisseur of cuisine and wines who died in 2004, author of the study
Alla ricerca dei cibi perduti: guida di gusto e di lettere all'arte di saper mangiare
(In search of lost foods: a guide to taste and literature on the art of eating well). And naturally we reflected on the ideas and thoughts that abound in the volumes and articles of Davide Paolini, which for many years now have appeared in the Sunday section of the
Sole-24 Ore
, along with the more recent restaurant pieces by Camilla Baresani. Following the lastest trends of alimentary ideology, I used for my work the lists and descriptions of products under the specific protection of the Slow Food Association:
L'Italia dei presidi. Guida ai prodotti da salvare
(In defense of Italy: a guide to products to be saved).

As for my folkloristic-culinary expeditions, I have had the good fortune, over the course of many years, to gather precious materials on the history of daily life and nutrition at the Cerreto farm, in Liguria, whose knowledgeable, hardworking manager, Gio Batta Bruzzone, supplied me with detailed information on the cultivation of forest trees and of olives, as well as on the culinary methods and typical dishes of various Italian locales. I take this opportunity to express my infinite gratitude to him.

Additional thanks to Ludmila Ulitskaya, also at the Cerreto farm, for sharing culinary and ethnographic joys with me, reading the first version of this book, and advising me to transform it from a treatise to a cultural itinerary.

The manager of the wholesale fish market of Milan, Professor Renato Malandra, 430 k Acknowledgments
also pointed out and explained many things to me. My thanks to the well-known cookbook writer and recipe collector Elena Spagnol for her valuable opinions and clarifications. Margherita, Leo, and Andrei Bourtsev not only did not despise me while I was busy writing this book but at times proposed extremely useful changes and furnished suitable photographic material.

 

Many thanks to Mrs. Carol Field for her generous, insightful, and engaging preface.

In Anne Milano Appel, I found not only a translator, but an adviser and an ideal collaborator as well.

I am deeply grateful to Jonathan Galassi, who believed in this book's unique value and allowed me to collaborate with his wonderful publishing house, Farrar, Straus and Giroux. I'm also grateful to all of the individuals I had the honor and pleasure of meeting at FSG in the two years of our work together: Gena Hamshaw, Susan Goldfarb, Jeff Seroy, and other talented and gracious members of the staff. With his versatile and elegant design, Jonathan D. Lippincott contributed to a book that delights the eye.

 

Warm thanks to the literary agent Linda Michaels (United States), who with touching interest and enthusiasm followed the creation of this book, from its initial planning to the final typescript, and helped me transform it into an international publishing project.

I am grateful to Umberto Eco not only because he agreed to write a foreword to my book but for everything: having translated and annotated his work for twenty-five years, I find in him a guide who is indispensable to me as to everyone, an example of brilliant erudition, lofty integrity, and dedication to his profession. Which helps.

Other books

Southern Poison by T. Lynn Ocean
An Ex to Grind by Jane Heller
Saint's Gate by Carla Neggers
L. Frank Baum_Aunt Jane 01 by Aunt Jane's Nieces
Four New Words for Love by Michael Cannon
The Second Wave by Leska Beikircher
Complicit by Stephanie Kuehn
For Revenge or Redemption? by Elizabeth Power
A Spy Like Me by Laura Pauling