Poirot en Egipto (7 page)

Read Poirot en Egipto Online

Authors: Agatha Christie

BOOK: Poirot en Egipto
3.92Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Sí —hizo una pausa—. Naturalmente, ello ya es bastante idiota. Jacqueline se está poniendo muchas veces en ridículo. Me sorprende que no posea más amor propio... más dignidad.

—Hay veces, madame, en que el orgullo y la dignidad... se dejan a un lado. Existen emociones mucho más... fuertes.

—Sí, es posible —dijo Linnet, impaciente—. Pero... ¿qué ventaja le puede proporcionar esta conducta?

—No siempre se obra en espera de una ventaja.

Algo imperceptible en el tono del detective impresionó a Linnet desagradablemente. Enrojeció y dijo con voz atropellada:

—Tiene usted mucha razón. Pero una discusión de motivos está fuera de lugar. Lo esencial es que eso tiene que terminar.

—¿Y cómo cree usted poder conseguirlo, madame? —preguntó Poirot.

—Bien, naturalmente; mi marido y yo no podemos continuar soportando durante mucho tiempo todo este... fastidio. Debe haber alguna disposición legal en que podamos apoyarnos para impedirlo.

Hablaba impacientemente. Poirot la miró, pensativo, y preguntó:

—¿Le ha hecho objeto de amenazas en público? ¿Ha usado un lenguaje insultante al dirigirse a usted? ¿Ha intentado inflingirle algún daño corporal?

—No.

—Entonces, francamente, madame, no creo que pueda hacer nada contra ella. Si la señorita de Bellefort se complace en visitar ciertos lugares y da la casualidad de que esos lugares son los mismos que usted y su marido visitan...

—¿Luego no puedo hacer nada, absolutamente nada?

La voz de Linnet contenía una nota de incredulidad.

—Nada que yo sepa. Mademoiselle de Bellefort está en su perfecto derecho de obrar como lo hace.

—Pero... esto es enloquecedor. No puedo tolerar tener que transigir con esto.

—La compadezco, madame. Sobre todo porque me imagino que no se ha encontrado muchas veces en la situación de tener que transigir.

Linnet exclamó con el ceño fruncido:

—¡Debe de haber algún modo de evitarlo!

Poirot se encogió de hombros.

—Puede marcharse... irse a otro sitio cualquiera —sugirió Poirot.

—Nos seguiría.

—Posiblemente sí...

—¿Y por qué he de marcharme? ¿Por qué continuar esta vida como si...?

Se interrumpió.

—Exactamente, madame. Como si... Tiene usted razón en lo que piensa.

Poirot cambió de tono. Se inclinó hacia delante. Su voz era confidencial. Dijo suavemente:

—¿Qué quiere usted decir?

—¿Por qué se preocupa tanto,
madame?

—¿Por qué...? Porque esto me enloquece. Porque es irritante hasta el último grado. ¡Le he dicho por qué!

Poirot movió la cabeza negativamente.

—Nada de eso.

—¿Qué quiere usted decir?

Poirot se acomodó en su sillón, cruzó los brazos y empezó a hablar con tono impersonal, conciso.

—Escuche, madame, voy a contarle una historia. Un día, hace un mes o dos, estaba comiendo en un restaurante de Londres. En una mesa junto a la mía sentábanse dos personas: un hombre y una muchacha. Eran felices o lo aparentaban; estaban enamoradísimos el uno del otro. Hablaban de lo futuro con gran confianza. No es que yo escuchase lo que no me interesaba; pero ellos hablaban en voz alta y no les importaba que les oyesen o no. El hombre me daba la espalda, pero veía perfectamente la cara de la muchacha. Su emoción era intensa. Estaba enamorada, había entregado al hombre su corazón, su alma, y no parecía de esas que aman superficialmente y a menudo. Su amor parecía eterno como la vida y la muerte. Se habían comprometido para casarse y discutían dónde pasarían la luna de miel. Planearon venir a Egipto —Hizo una pausa.

Linnet dijo con sequedad:

—¿Y bien?

Poirot continuó:

—Ha transcurrido un mes o dos, pero no puedo olvidar el rostro de la muchacha. Sé que la recordaré si la veo otra vez. Y reconoceré también la voz del hombre. Creo, madame, que usted adivinará dónde oiré esta voz y veré aquel rostro... aquí, en Egipto. El hombre está en su luna de miel... pero
con otra mujer.

Linnet habló con voz cortante:

—Bien, ¿y qué? Ya había mencionado yo todo eso.

—Los hechos, sí.

—¿Qué omití entonces?

—La muchacha del restaurante mencionó el nombre de una amiga, una amiga que ella tenía la seguridad de que no la abandonaría. Y esa amiga, creo que era usted misma, madame.

Linnet enrojeció.

—Sí. Ya le dije que hablamos sido amigas.

—Y ella tenía una confianza ciega en usted.

—En efecto.

Hizo una pausa. Luego, como Poirot no parecía dispuesto a continuar hablando, prosiguió:

—Claro que todo esto es muy lamentable, pero no tiene nada de particular. Ha sucedido en todos los tiempos y en todas las ocasiones.

—Sí, desde luego, ha sucedido en todos los tiempos... Usted es protestante, ¿no es verdad?

—Sí —respondió Linnet asombrada por esta pregunta.

—Entonces habrá oído leer los pasajes de la Biblia en la iglesia. Oiría hablar del rey David y del rico que tenía enormes rebaños y del pobre que no tenía más que una ovejita blanca... y cómo el rico arrebató al pobre su única oveja. En efecto... son cosas que han sucedido en todos los tiempos, madame.

Linnet se levantó. Los ojos le llameaban de cólera.

—Comprendo perfectamente lo que quiere dar a entender. Que yo le robé el novio a mi amiga. Considerando el asunto sentimentalmente..., que es como las personas de su vieja generación miran estas cosas..., posiblemente es verdad. Pero la realidad estricta es muy distinta. No niego que Jacqueline estuviese locamente enamorada de Simon, pero no puede usted afirmar bajo juramento que Simon lo estuviese de ella. A él le gustaba mucho Jacqueline, pero creo que antes de conocerme ya se había dado cuenta de su error. Considérelo imparcialmente, monsieur. Simon recapacitó y vio que era a mí a quien amaba. ¿Y qué hizo? ¿Debía ser heroicamente noble y desposarse con la mujer a quien ya no amaba en absoluto, y arruinar de esta forma la existencia de tres personas, ya que es dudoso que hubiera podido hacer feliz a Jacqueline en estas circunstancias? Si él hubiese estado casado con ella cuando me conoció, accedo a reconocer que su deber
podía haber
sido permanecer a su lado, aunque no estoy muy segura de que lo hiciese. Cuando una persona es desgraciada, la otra sufre también. Pero una promesa de matrimonio no es un compromiso real; así, pues, fue necesario hacer frente al conflicto antes de que fuese demasiado tarde... Admito que fue terriblemente doloroso para Jacqueline... pero sucedió así. Era inevitable.

—Ya quisiera saber...

—¿Qué iba a decir?

—Eso es muy razonable, muy lógico, pero no explica una cosa.

—¿Qué cosa?

—Su propia actitud, madame. Mire, esta persecución puede considerarla bajo dos aspectos; puede causarle molestias o puede despertar la piedad al ver cuan terriblemente ha sufrido su amiga ante el cambio súbito de los sentimientos de su novio. Sufrimiento que le ha hecho despreciar todas las conveniencias sociales. Pero no es así como usted considera su conducta; su relación, madame, le hace mirarla como
intolerable
, y, ¿por qué...? Sólo por una razón...
porque usted experimenta una sensación de culpabilidad.

Linnet se estremeció de ira.

—¿Cómo se atreve, señor Poirot? Realmente se excede demasiado...

—Es que yo soy muy atrevido, madame. Permítame que le hable con franqueza. Tengo la convicción de que aunque usted quiere disfrazarse los hechos a usted misma, reconoce interiormente
que arrebató con toda deliberación el futuro marido a su amiga.
Admite usted que se sintió irrefrenablemente atraída hacia él, que vacilo cuando se dio cuenta de que tenía que elegir entre ocultar sus sentimientos o confesarlos. Y la iniciativa partió de usted, madame, no del señor Doyle. Es usted rica, inteligente, encantadora. Pudo haber velado sus encantos, pero por el contrario, los desplegó con toda su enloquecedora magnitud. Usted tenía todo cuanto la vida puede ofrecer. La existencia de su amiga estaba limitada a una sola persona. Usted lo sabía; pero aunque vaciló, no retiró la mano. Por el contrario, la extendió, y, como el rico de la Biblia, se apoderó de la única oveja del pobre.

Hubo un silencio profundo. Linnet se reprimió con un esfuerzo de voluntad y dijo con frialdad:

—Todo esto está fuera de la cuestión.

—No, no, nada de eso. Estoy explicando a usted por qué las apariciones inesperadas de la señorita Bellefort la afligen tanto. Es porque aunque usted diga que sus acciones la ridiculizan, usted, en lo más íntimo de su conciencia, reconoce que ella tiene toda la razón.

—¡Eso no es verdad!

Poirot se encogió de hombros.

—Rehúsa ser sincera consigo misma.

—Nada de eso.

—Quisiera decir también que usted ha tenido una vida feliz, que ha sido generosa y bondadosa en sus acciones con otras personas.

—He intentado serlo.

La cólera y la impaciencia murieron en su rostro. Hablaba ahora con gran simplicidad, sin rencor.

—Es precisamente por esta razón, por lo que el sentimiento de que ha causado usted un daño a una persona deliberadamente, la mortifica tanto y por lo que le cuesta tanto trabajo admitir el hecho. Perdóneme si he sido impertinente, pero la psicología es el factor más importante en este caso.

Linnet dijo lentamente:

—Aun suponiendo que lo que dice usted sea verdad, cosa que yo no admito..., ¿qué podemos hacer ahora? No se puede modificar lo pasado; hay que aceptar las cosas tal como son.

—Tiene usted un sentido común muy sutil, madame. En efecto, no se puede volver a lo pasado. Hay que aceptar las cosas tal como son. Pero, madame, de esto se deduce también algo...
Hay que resignarse a sufrir las consecuencias de las acciones pasadas.

—¿Quiere usted decir, pues, que no podemos hacer nada? —dijo Linnet incrédulamente.

—Debe armarse de valor para afrontarlo, madame. Ésa es mi opinión.

Linnet dijo arrastrando las sílabas:

—¿No podría usted hablar a Jacqueline... a la señorita Bellefort y hacerla entrar en razón?

—Podría hablar con ella, en efecto. Lo haré si usted me lo suplica, pero no confíe en el resultado. Mademoiselle de Bellefort se encuentra bajo la impresión de una idea fija y nadie podrá apartarla de la línea de conducta que se ha trazado.

—Pero usted podrá hacer
algo
para alejarla de nosotros.

—Tal vez fuese mejor que se marchasen ustedes a Inglaterra cuanto antes y se establecieran en su propia residencia.

—Aun así, creo que Jacqueline sería capaz de seguirnos y seguirme el paso cada vez que yo saliera de casa.

—Es verdad.

—Además —añadió Linnet—, no creo que Simon accediese a huir.

—¿Cuál es la actitud de su esposo?

—Está furioso... simplemente furioso.

Poirot movió la cabeza, algo pensativo.

—¿Le hablará usted?

—Sí, le hablaré. Pero tengo la convicción de que no conseguiré nada.

Linnet dijo con violencia:

—Jacqueline es extraordinaria. Nadie es capaz de adivinar lo que hará.

—Hace un momento me habló usted de ciertas amenazas de que le hizo objeto. ¿Puede decirme en qué consistieron esas amenazas?

Linnet se encogió de hombros.

—Me amenazó... con matarnos a los dos. Jacqueline tiene algo de oriental a veces.

—Ya lo veo —la voz de Poirot era grave.

Linnet se volvió hacia él, intentando persuadirle.

—¿Lo hará usted por mí?

—No, madame —el tono del detective era duro—. No acepto ninguna comisión de usted. Lo haré por interés de la humanidad. Eso es. Estamos en una situación llena de dificultades y de peligros. Haré lo que pueda por esclarecerla... pero no tengo gran confianza en mis probabilidades de éxito.

Linnet Doyle murmuró lentamente:

—¿Y no lo hará por mí?

—No, madame —replicó Hércules Poirot.

Capítulo V

Hércules Poirot encontró a Jacqueline sentada sobre las rocas frente al Nilo. Estaba convencido de que la muchacha no se habría retirado a dormir y que la encontraría en algún sitio de los alrededores del hotel.

Estaba sentada con la barbilla apoyada en las manos. No se molestó en volver la cabeza al oír los pasos de Poirot, que se aproximaba.

—Mademoiselle de Bellefort —dijo Poirot—. ¿quiere permitirle que le diga unas palabras?

Jacqueline volvió la cabeza ligeramente. Una débil sonrisa entreabrió sus labios.

—Ciertamente —dijo—. ¿Es usted monsieur Hércules Poirot, verdad? ¿Me permite, a mi vez, que adivine algo? Obra usted a instancias de la señora Doyle, que le ha prometido una recompensa crecida si logra llevar a cabo su misión.

Poirot tomó asiento junto a la muchacha, en un banco.

—Su suposición, mademoiselle, es correcta en parte —dijo cortésmente—. Acabo de dejar a la señora Doyle. Pero no he aceptado ninguna recompensa, y estrictamente hablando no actúo bajo su influencia, se lo aseguro.

—¡Oh!

Jacqueline lo midió atentamente con la mirada.

—Entonces..., ¿por qué ha venido?

La respuesta de Poirot fue otra pregunta.

—¿Me ha visto usted antes, mademoiselle, alguna vez?

Ella movió la cabeza.

—No, no lo creo.

—Sin embargo, yo sí la he visto a usted. Estuve sentado muy próximo a usted en «Chez Ma Tante». Acompañaba a usted el señor Simon Doyle.

Una nube ensombreció el rostro de la muchacha.

—Recuerdo aquella noche...

—Desde entonces —interrumpió Poirot— han ocurrido muchas cosas.

—En efecto, caballero, han ocurrido muchas cosas.

En su tono se advertía dureza, mezclada con amargura desesperada.

—Mademoiselle, le hablo como amigo. ¡Entierre a sus muertos!

Ella mostró sorpresa.

—¿Qué quiere usted decir?

—¡Olvide lo pasado! ¡Vuelva sus ojos a lo futuro! ¡Lo que se ha hecho, hecho está! Su tristeza, su amargura, no podrán remediarlo.

—Estoy segura de que si siguiera su consejo, Linnet se alegraría mucho.

—No pienso en ella en este momento.
¡Estoy pensando en usted!
Usted ha sufrido mucho, indudablemente, pero con lo que está haciendo no conseguirá más que prolongar sus sufrimientos.

La joven movió la cabeza.

—Se equivoca usted. Hay veces... que casi me divierto.

Other books

Spoils by Tammar Stein
Secrets of the Time Society by Alexandra Monir
The Body of Martin Aguilera by Percival Everett
The Silver Sword by Ian Serraillier
Long Hidden: Speculative Fiction from the Margins of History by Tananarive Due, Sofia Samatar, Ken Liu, Victor LaValle, Nnedi Okorafor, Sabrina Vourvoulias, Thoraiya Dyer
Ambasadora (Book 1 of Ambasadora) by Miller, Heidi Ruby
Child of the Prophecy by Juliet Marillier