El Cuaderno Dorado (64 page)

Read El Cuaderno Dorado Online

Authors: Doris Lessing

BOOK: El Cuaderno Dorado
4.8Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Richard, no veo qué sentido tiene todo esto. Cada vez que nos vemos, pasa lo mismo.

Richard había captado su momentáneo colapso de desaliento. Permaneció frente a ella, respirando con pesadez y aguzando sus ojos oscuros. Luego sonrió con lentitud y sarcasmo. «¿Qué está tratando de hacerme recordar? —se preguntó Anna—. No será...» Sí, lo era. Le estaba haciendo recordar aquella noche en que ella pudo, casi seguramente, haberse ido a la cama con él. Y en lugar de enojarse o de despreciarle, se dio cuenta de que se sentía incómoda. Entonces clamó:

—Richard, por favor, abre la puerta.

Él no se movió, volcando sobre ella su sarcasmo, divirtiéndose, y ella se dirigió hacia la puerta, cruzando por donde él estaba, para tratar de hacer fuerza, de abrirla. Se veía, torpe y atolondrada, empujando inútilmente la puerta, que finalmente se abrió: Richard había vuelto al escritorio y pulsado el botón apropiado. Anna salió sin volverse, pasó frente a la exuberante secretaria, la probable sucesora de Marión, y descendió por el centro del edificio, lleno de almohadones, luces, alfombras y plantas, hasta la calle, fea, donde se sintió aliviada.

Fue a la estación de metro más cercana, sin pensar, sabiendo que se hallaba en un estado próximo al derrumbamiento. Había empezado la hora punta, y le empujaba un rebaño de gente. Pero de súbito se encontró sobrecogida de pánico, tanto que se apartó de la gente con las palmas de las manos y los sobacos húmedos, para apoyarse contra una pared. Esto le había sucedido dos veces, recientemente, en la hora punta. «Me está pasando algo —pensó, luchando para controlarse—. Estoy consiguiendo resbalar por la superficie de algo, pero ¿de qué?» Permaneció junto a la pared, incapaz de volver a avanzar entre la muchedumbre. No podía salvar de prisa los siete u ocho kilómetros que la separaban de su piso, si no era en metro. Nadie podía. Todos, toda aquella gente estaba apresada por el terrible atolladero de la
city
. Todos, salvo Richard y la gente como él. Si volviera arriba y le pidiera que la mandara en coche a casa, él lo haría. ¡Naturalmente! Estaría encantado. Pero no podía pedírselo. No le quedaba más remedio que decidirse a avanzar. Lo hizo, sumergiéndose en el río de gente, a la espera de que le llegara el turno para sacar el billete. Luego bajó las escaleras en medio de una multitud, y esperó en el andén.

Pasaron cuatro trenes antes de que ella pudiera escurrirse hasta el interior de un vagón. Lo peor ya estaba hecho; ahora sólo tenía que mantenerse de pie, dejarse sostener por la presión de la gente, en aquel sitio tan iluminado, abarrotado y maloliente, y al cabo de diez o doce minutos ya habría llegado a la estación de su casa. Tenía miedo de desmayarse. «Cuando una persona enloquece, ¿qué significa? ¿En qué momento se da cuenta uno de que está enloqueciendo, cuando se halla al borde de caer hecho pedazos? Si yo enloqueciera, ¿qué forma adoptaría?» Cerró los ojos, sintiendo el resplandor de la luz en los párpados, el estrujamiento de los cuerpos, que olían a sudor y suciedad, y fue consciente de sí misma, de una Anna reducida al apretado nudo de determinación que le oprimía el estómago. «Anna, Anna, yo soy Anna —repitió para sí varias veces—. Pero, de todos modos, no puedo enfermar, ni dejarme ir, porque está Janet. Si yo desapareciera del mundo mañana, a nadie le importaría, salvo a Janet. ¿Qué soy, pues? Alguien necesario a Janet. ¡Pero esto es terrible! —concluyó aumentándole el miedo—. Es malo para Janet. Volvamos a probar: ¿quién soy yo?...» Ya no pensó en Janet; la suprimió. Y vio su cuarto, largo, blanco, a media luz, con los cuadernos de colores sobre la mesa de caballete. Se vio a sí misma, Anna, sentada en el taburete de música, escribiendo afanosamente, redactando un párrafo en un cuaderno y tachándolo luego con una línea o una cruz. También vio las páginas recubiertas de diversos tipos de letra: frases entre paréntesis, fragmentadas, rotas, y sintió mareo y náusea. A continuación vio a Tommy, ya no a ella, de pie, con los labios fruncidos en un gesto que revelaba concentración, pasando las páginas de sus ordenados cuadernos.

Abrió los ojos, mareada y temerosa, y vio el balanceo del reluciente techo. La rodeaban una mezcla de anuncios publicitarios y de caras inexpresivas, con la vista fija por el esfuerzo de mantener el equilibrio en el tren. Una de aquellas caras, con la carne gris, amarillenta y de poros grandes, y la boca de aspecto arrugado y húmedo, estaba a seis centímetros y tenía los ojos clavados en ella. La cara sonrió, mitad temerosa, mitad invitadora, y Anna pensó: «Mientras yo estaba con los ojos cerrados, él me miraba y se imaginaba que me tenía debajo». Se encontró mal. Desvió sus ojos de aquel rostro, pero sentía el irregular aliento del hombre en su mejilla. Quedaban todavía dos estaciones. Anna empezó a escurrirse, centímetro a centímetro, sintiendo cómo en el traqueteo del tren el hombre se apretujaba tras ella, lívido de excitación. Era feo. «¡Dios mío, qué feos son! ¡Qué feos somos todos!», pensó Anna, mientras su carne, amenazada por la proximidad del otro, se retorcía de repugnancia. En la estación se deslizó afuera, chocando con los que entraban. Pero el hombre bajó también, se apretujó detrás de ella en la escalera automática y la siguió junto a la barrera del que recogía los billetes. Anna entregó su billete y avanzó apresuradamente, volviéndose para fruncirle el ceño mientras él le decía, detrás mismo:

—¿Damos un paseo? ¿Un paseo?

Mostraba una sonrisa de triunfo, seguro de que en su imaginación la había humillado, triunfando sobre ella en el tren, mientras permanecía con los ojos cerrados.

—Váyase —le conminó, y avanzó en dirección a la calle.

El hombre continuaba siguiéndola. Anna sentía miedo, y estaba asombrada de sí misma, asustada al comprobar que tenía miedo. «¿Qué me ha pasado? —se preguntó—. Esto ocurre cada día, es el vivir en una ciudad, no me afecta...» Pero el hecho es que

le afectaba, como la había afectado la necesidad agresiva de Richard de humillarla, media hora antes, en el despacho. La conciencia de que el hombre aún la seguía, con aquella sonrisa desagradable, le hizo desear echarse a correr, espantada. «Si pudiera ver o tocar algo que no fuera feo...» Enfrente mismo de ella había un carro de fruta que ofrecía, en ordenadas pilas, ciruelas, melocotones, albaricoques. Anna compró fruta y aspiró su olor ácido y limpio, palpando las pieles suaves o velludas. Aquello le hizo sentirse mejor. El pánico había desaparecido. El hombre que la había seguido continuaba cerca, aguardando con la sonrisa; pero se sentía ya inmunizada contra él. Le cruzó por delante, impasible.

Llegaba tarde, pero no le preocupaba, pues Ivor estaría en casa. Durante el tiempo que Tommy permaneció en el hospital y Anna estuvo tan a menudo con Molly, Ivor había entrado en sus vidas. Aquel joven casi desconocido, que vivía en el cuarto de arriba, que decía buenas noches y buenos días, que entraba y salía discretamente, se había convertido en amigo de Janet. La había llevado al cine cuando Anna estaba en el hospital, le ayudaba a hacer los deberes, y le repetía a Anna que no se preocupara, que le encantaba cuidar de Janet. Y era verdad. Sin embargo, esta nueva situación hacía que Anna se sintiese incómoda. No por ella o por Janet, pues con la niña demostraba una inteligencia de lo más simple, de lo más encantador.

De pronto, se puso a pensar, subiendo las feas escaleras que conducían a la puerta del piso: «Janet necesita un hombre en su vida, echa de menos a un padre. Ivor es muy afectuoso con ella, pero como él no es un hombre... ¿Qué quiero decir con eso de que no es un hombre? Richard es un hombre, Michael es un hombre, ¿por qué no lo es Ivor? Sé que con
un hombre de verdad
se produciría toda un área de tensiones, de malentendidos, que con Ivor no pueden producirse. Habría toda una dimensión que ahora no existe. Y, sin embargo, él es encantador con la niña... ¿Qué quiero decir, pues, con eso de
un hombre de verdad?
Porque Janet adora a Ivor. Y adoraba, o así lo dice, a su amigo Ronnie...».

Hacía unas semanas que Ivor le había preguntado si podía compartir la habitación con un amigo que iba corto de dinero y estaba sin trabajo. Anna siguió los trámites convencionales de ofrecerse a instalar otra cama en el cuarto, etc. Ambas partes habían interpretado su papel, pero Ronnie, actor en paro, se había trasladado al cuarto de Ivor y a su cama, y como a Anna le daba igual, no había dicho nada. Al parecer, Ronnie tenía la intención de quedarse, si a ella no le importaba. Anna sabía que Ronnie era el precio que se esperaba debía pagar por la reciente amistad de Ivor con Janet.

Ronnie era un joven moreno y lleno de gracia, con el pelo cuidadosamente ondulado y brillante, y con una sonrisa blanca que emitía destellos. A Anna le cayó mal, pero al darse cuenta de que no le disgustaba tanto la persona como el tipo, controló sus sentimientos. También era amable con Janet, pero no le salía de dentro (como a Ivor), sino que era un afecto calculado. Seguramente su relación con Ivor también se debía a un cálculo, aunque esto no les atañía ni a ella ni a Janet. Sin embargo, Anna se sentía incómoda. «Supongamos que yo viviera con un hombre..., con
un hombre de verdad
—pensó—. O bien que estuviera casada. Seguro que entonces se produciría una tensión con Janet. Ella experimentaría resentimiento hacia él, se vería forzada a aceptarle, tendría que adaptarse. Y el resentimiento se debería precisamente al sexo, a que se trataría de un hombre. 0 incluso si en la casa hubiera un hombre con el que yo durmiese o con el que no quisiera dormir, aun entonces el hecho de que él fuera
un hombre de verdad
provocaría tensiones, establearía un equilibrio. ¿Por qué, pues, siento que en realidad debiera tener a un hombre auténtico, por el bien de Janet y ya no digamos por el mío, en lugar de Ivor, un joven tan amable, encantador y sensible? ¿Acaso pienso —o así lo acepto (¿lo aceptamos todos?)—, que los niños necesitan tensiones para crecer? Pero ¿por qué? Y, no obstante, es obvio que lo siento así, porque de lo contrario no me incomodaría ver a Ivor con Janet, ya que él es como un perrazo cariñoso, como una especie de hermano mayor inofensivo... ¿Por qué uso la palabra inofensivo? Desprecio. Siento desprecio. Es despreciable por mi parte que lo sienta. Un hombre auténtico... ¿Como Richard? ¿Como Michael? Ambos son muy estúpidos con sus hijos, lo cual no me impide creer que, sin duda alguna, su condición, el hecho de que les gusten las mujeres en lugar de los hombres, sería mejor para Janet.»

Anna llegó a la pulcritud de su piso por las escaleras oscuras y polvorientas, y oyó la voz de Ivor arriba, leyéndole algo a Janet. Pasó ante la puerta de su cuarto grande, subió por la escalera blanca, y encontró a Janet sentada con las piernas cruzadas sobre la cama, un diablillo de niña con el pelo negro, y a Ivor, moreno, peludo y afectuoso, sentado en el suelo, con una mano en el aire y recitando una historia sobre un colegio de niñas. Janet hizo un gesto con la cabeza a su madre, avisándola para que no interrumpiera. Ivor, usando la mano levantada como si fuera un palo, hizo un guiño y alzó la voz al leer:

—«Y, así, Betty se inscribió como candidata para la selección del equipo de hockey. ¿La seleccionarían? ¿Tendría suerte?» —Hizo una pausa para decirle a Anna, con su voz normal—: Te llamaremos cuando hayamos terminado. —Luego prosiguió—: «Todo dependía de la señorita Jackson. Betty se preguntaba si había sido sincera al desearle buena suerte el miércoles, después del partido. ¿Lo había dicho sinceramente?».

Anna se quedó detrás de la puerta para escuchar, y descubrió que en la voz de Ivor había otro componente, un matiz nuevo: burla. La burla iba dirigida contra el mundo del colegio de niñas, contra el mundo femenino, no contra lo absurdo de la historia; y había empezado en el instante en que Ivor se dio cuenta de la presencia de Anna. Sí, pero no había nada insólito en ello; ya estaba acostumbrada. Porque la burla, la defensa del homosexual, no era otra cosa que el exceso de galantería de un hombre
de verdad
, del hombre
normal
que trata de sentar unos límites en la relación con una mujer, conscientemente o no, aunque por lo general sea inconsciente. Era el mismo sentimiento, frío y evasivo, llevado un paso más allá; había una diferencia de grado, pero no intrínseca. Anna miró a Janet asomándose por la puerta, y vio en la cara de la niña una sonrisa indicadora de que estaba encantada, aunque también algo incómoda. Sentía que la burla iba dirigida a ella, una hembra. Anna dirigió el pensamiento mudo y compasivo a su hija: «Bueno, pobrecita, más vale que te acostumbres pronto, porque vas a tener que vivir en un mundo lleno de esto». Y entonces, cuando Anna estuvo totalmente fuera de escena, la voz de Ivor perdió el elemento de parodia y volvió a ser normal.

La puerta de la habitación que compartían Ivor y Ronnie estaba abierta. Ronnie cantaba, también en tono de parodia. Era una canción que se cantaba por todas partes en un tono de deseo anhelante y como un aullido: «Dame esta noche lo que quiero, nena. No me gusta que tú y yo peleemos, nena. Bésame, apriétame...», etc. Ronnie también se burlaba del amor
normal
, y a un nivel de mofa vulgar y arrabalera. Anna pensó: «¿Por qué supongo que todo esto no va a afectar a Janet? ¿Por qué doy por supuesto que no se puede corromper a los niños? Lo que pasa es que estoy segura de que mi influencia, la influencia de una mujer sana, es lo suficientemente fuerte como para contrarrestar la de ellos. Pero ¿por qué razón habría de serlo?». Se volvió para bajar la escalera. La voz de Ronnie calló, y su cabeza apareció por la puerta. Era una cabeza peinada con cariño: la cabeza de una muchacha con aire de chico. Él sonrió, sarcástico, como diciendo lo más claramente posible que, en su opinión, Anna le había estado espiando. Una de las cosas turbadoras de Ronnie era que siempre suponía que la gente decía o hacía cosas referidas a él; de modo que constantemente se tenía conciencia de su persona. Anna le saludó con un gesto de la cabeza, mientras pensaba: «En mi propia casa no me puedo mover libremente por culpa de estos dos. Estoy todo el tiempo a la defensiva, en mi propio piso...». Entonces Ronnie decidió ocultar su malicia y salió, parándose con negligencia y dejando caer todo el peso de su cuerpo sobre una cadera.

—Vaya, Anna, no sabía que también tú participaras de la alegría de la hora de los niños.

—Me he asomado a echar un vistazo —repuso Anna sin más.

Se había convertido en la encarnación del encanto seductor.

Other books

Holding On To Love by Neal, A.E.
Mad, Bad and Blonde by Cathie Linz
An Absence of Principal by Jimmy Patterson
Uncrashable Dakota by Marino, Andy
Swindled in Paradise by Deborah Brown
Road to Redemption by Natalie Ann
Boy Toy by Michael Craft