Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition) (19 page)

BOOK: Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition)
10.45Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads
Otro viaje

Ya en los campos de Jaén,

amanece. Corre el tren

por sus brillantes rieles,

devorando matorrales,

alcaceles,

terraplenes, pedregales,

olivares, caseríos,

praderas y cardizales,

montes y valles sombríos.

Tras la turbia ventanilla,

pasa la devanadera

del campo de primavera.

La luz en el techo brilla

de mi vagón de tercera.

Entre nubarrones blancos,

oro y grana;

la niebla de la mañana

huyendo por los barrancos.

¡Este insomne sueño mío!

¡Este frío

de un amanecer en vela!...

Resonante,

jadeante,

marcha el tren. El campo vuela.

Enfrente de mí, un señor

sobre su manta dormido;

un fraile y un cazador

—el perro a sus pies tendido—.

Yo contemplo mi equipaje,

mi viejo saco de cuero;

y recuerdo otro viaje

hacia las tierras del Duero.

Otro viaje de ayer

por la tierra castellana

—¡pinos del amanecer

entre Almazán y Quintana!—

¡Y alegría

de un viajar en compañía!

¡Y la unión

que ha roto la muerte un día!

¡Mano fría

que aprietas mi corazón!

Tren, camina, silba, humea,

acarrea

tu ejército de vagones,

ajetrea

maletas y corazones.

Soledad,

sequedad.

Tan pobre me estoy quedando

que ya ni siquiera estoy

conmigo, ni sé si voy

conmigo a solas viajando.

Another Trip

Already in the fields of Jaén

it is dawning. The train

races on its brilliant rails,

devouring the trails

of thickets, barley, rock piles,

ramparts, and files

of olive groves and settlements,

meadows of thistle plants,

forests and darkening valleys.

Behind the blurry windowpanes

the rolling planes

of fields coming into spring.

The light is shining

on the roof of my third-class car.

Amid white storm-clouds, plains

of gold and grain.

The morning mist

fleeing through gorge and precipice.

My sleepless dream!

This cold and first gleam

of a watchful dawn!

Booming,

panting,

the train races on its way.

The fields fly away.

In front of me a man

asleep on his blanket;

a monk, and a hunter with his dog

stretched out by his legs.

I contemplate my luggage,

this old leather grip,

and I recall another trip

where the Duero flows between the crags

and cliffs. I slip

into yesterday

through Castilian lands—

pine trees of daybreak

between Almazón and Quintana!

What joy

to go someplace in company!

And that union

that death broke one day!

A cold hand

squeezes my heart!

Train, go on, whistle, smoke,

confront

your army of cars,

knock about

suitcases and hearts.

Loneliness,

barrenness.

I end up feeling so poor

that now I am not even

with myself, or know if I go

with myself, traveling alone.

Poema de un día

Meditaciones rurales

Heme aquí ya, profesor

de lenguas vivas (ayer

maestro de gay-saber,

aprendiz de ruiseñor),

en un pueblo húmedo y frío,

destartalado y sombrío,

entre andaluz y manchego.

Invierno. Cerca del fuego.

Fuera llueve un agua fina,

que ora se trueca en neblina,

ora se torna aguanieve.

Fantástico labrador,

pienso en los campos. ¡Señor

qué bien haces! Llueve, llueve

tu agua constante y menuda

sobre alcaceles y habares,

tu agua muda,

en viñedos y olivares.

Te bendecirán conmigo

los sembradores del trigo;

los que viven de coger

la aceituna;

los que esperan la fortuna

de comer;

los que hogaño,

como antaño,

tienen toda su moneda

en la rueda,

traidora rueda del año.

¡Llueve, llueve; tu neblina

que se torne en aguanieve,

y otra vez en agua fina!

¡Llueve, Señor, llueve, llueve!

En mi estancia, iluminada

por esta luz invernal

—la tarde gris tamizada

por la lluvia y el cristal—,

sueño y medito.

Clarea

el reloj arrinconado,

y su tic-tic, olvidado

por repetido, golpea.

Tic-tic, tic-tic... Ya te he oído.

Tic-tic, tic-tic... Siempre igual,

monótono y aburrido.

Tic-tic, tic-tic, el latido

de un corazón de metal.

En estos pueblos, ¿se escucha

el latir del tiempo? No.

En estos pueblos se lucha

sin tregua con el reló,

con esa monotonía

que mide un tiempo vacío.

Pero ¿tu hora es la mía?

¿Tu tiempo, reloj, el mío?

(Tic-tic, tic-tic.) Era un día

(Tic-tic, tic-tic) que pasó,

y lo que yo más quería

la muerte se lo llevó.

Lejos suena un clamoreo

de campanas...

Arrecia el repiqueteo

de la lluvia en las ventanas.

Fantástico labrador,

vuelvo a mis campos. ¡Señor,

cuánto te bendecirán

los sembradores del pan!

Señor, ¿no es tu lluvia ley,

en los campos que ara el buey,

y en los palacios del rey?

¡Oh, agua buena, deja vida

en tu huida!

¡Oh, tú, que vas gota a gota,

fuente a fuente y río a río,

como este tiempo de hastío

corriendo a la mar remota,

en cuanto quiere nacer,

cuanto espera

florecer

al sol de la primavera,

sé piadosa,

que mañana

serás espiga temprana,

prado verde, carne rosa,

y más: razón y locura

y amargura

de querer y no poder

creer, creer y creer!

Anochece;

el hilo de la bombilla

se enrojece,

luego brilla,

resplandece

poco más que una cerilla.

Dios sabe dónde andarán

mis gafas... entre librotes.

revistas y papelotes,

¿quién las encuentra?... Aquí están.

Libros nuevos. Abro uno

de Unamuno.

¡Oh, el dilecto,

predilecto

de esta España que se agita,

porque nace o resucita!

Siempre te ha sido, ¡oh Rector

de Salamanca!, leal

este humilde profesor

de un instituto rural.

Esa tu filosofía

que llamas diletantesca,

voltaria y funambulesca,

gran don Miguel, es la mía.

Agua del buen manantial,

siempre viva,

fugitiva;

poesía, cosa cordial.

¿Constructora?

—No hay cimiento

ni en el alma ni en el viento—.

Bogadora,

marinera,

hacia la mar sin ribera.

Enrique Bergson:
Los datos

inmediatos

de la conciencia.
¿Esto es

otro embeleco francés?

Este Bergson es un tuno;

¿verdad, maestro Unamuno?

Bergson no da como aquel

Immanuel

el volatín inmortal;

este endiablado judío

ha hallado el libre albedrío

dentro de su mechinal.

No está mal;

cada sabio, su problema,

y cada loco, su tema.

Algo importa

que en la vida mala y corta

que llevamos

libres o siervos seamos:

mas, si vamos

a la mar,

lo mismo nos ha de dar.

¡Oh, estos pueblos! Reflexiones,

lecturas y acotaciones

pronto dan en lo que son:

bostezos de Salomón.

¿Todo es

soledad de soledades.

vanidad de vanidades,

que dijo el Eclesiastés?

Mi paraguas, mi sombrero,

mi gabán... El aguacero

amaina... Vamonos, pues.

Es de noche. Se platica

al fondo de una botica.

—Yo no sé

don José,

cómo son los liberales

tan perros, tan inmorales.

—¡Oh, tranquilícese usté!

Pasados los carnavales,

vendrán los conservadores,

buenos administradores

de su casa.

Todo llega y todo pasa.

Nada eterno:

ni gobierno

que perdure,

ni mal que cien años dure.

—Tras estos tiempos vendrán

otros tiempos y otros y otros,

y lo mismo que nosotros

otros se jorobarán.

Así es la vida, don Juan.

—Es verdad, así es la vida.

—La cebada está crecida.

—Con estas lluvias...

Y van

las habas que es un primor.

—Cierto; para marzo, en flor.

Pero la escarcha, los hielos...

—Y, además, los olivares

están pidiendo a los cielos

aguas a torrentes.

—A mares.

¡Las fatigas, los sudores

que pasan los labradores!

En otro tiempo...

Llovía

también cuando Dios quería.

—Hasta mañana, señores.

Tic-tic, tic-tic... Ya pasó

un día como otro día,

dice la monotonía

del reloj.

Sobre mi mesa
Los datos de

la conciencia,
inmediatos.

No está mal

este yo fundamental,

contingente y libre, a ratos,

creativo, original;

este yo que vive y siente

dentro la carne mortal

¡ay! por saltar impaciente

las bardas de su corral.

Baeza, 1913

Poem About a Day

Rural Meditations

So here we have a teacher

of modern tongues—yesterday

a master of troubadour song—

the nightingale’s apprentice

in a damp and cold village

run-down and somber,

Andalusian and Manchegan.

Winter. Near the fire.

Outside it’s raining a fine drizzle,

now twisting into mist,

now becoming slush.

An imaginary farmer,

I think of the fields. Lord,

how well you do! It’s raining, raining

your constant and tiny water

over the barley and beans,

your mute water

in vineyards and olive groves.

The sowers of wheat

will bless you with me,

those who live for picking

the olive from the tree,

those who hope

for the chance to eat,

those who this year

like last year

bet all their money

on the wheel,

treacherous wheel of the year.

It’s raining, raining; your mist

turns into slush,

and once again fine drizzle!

Raining, Lord, raining, raining!

In my room illumined

with winter light

—a gray afternoon siphoned

through rain and window glass—

I dream and meditate.

The clock

in the corner brightens

and its ticktock, forgotten

through repetition, is pounding.

Ticktock, ticktock. Now I’ve heard you.

Ticktock, ticktock. Always the same

monotonous and boring.

Ticktock, ticktock, the beating

of a metal heart.

In these villages can one hear

the beating of time? No.

In these villages you fight

endlessly with the clock

and with that monotony

measuring empty time.

But is your time mine?

Watch, is your time mine?

Ticktock, ticktock. On a day

(ticktock, ticktock) gone,

and what I most loved

death took away.

Far off a clamoring

of bells...

The rain drums harder

on the windowpanes.

An imaginary farmer

I return to fields. Lord,

how those who sow wheat

will bless your bounty!

Lord, isn’t your rain law

in the fields the ox plows,

and in the palaces of kings?

O good water, leave life

behind as you escape!

O you who flow drop by drop,

spring by spring and river by river,

like this season of tedium,

flowing to a remote sea

for all who seek birth,

who hope

for blossoming

in the spring sun,

be merciful

so tomorrow

you will be an early sprig,

a green meadow, rosy flesh,

and more: reason and madness

and the bitterness

of wanting and not being able

to believe, believe and believe!

Night is taking over.

the wire in the light bulb

is getting red,

then glows,

bursts into brilliance

slightly more than a match.

God knows where my glasses

are. Someplace among these tomes,

magazines and scribbles.

Who can find them? Here they are.

New books. I open one

by Unamuno.

Oh, the light

and delight

of this Spain now stirring,

born or coming alive!

This humble teacher

in a country school

has always kept your faith,

rector of Salamanca!

Your philosophy

which you call dilettante,

flighty, walking a tightrope,

grand don Miguel, is mine.

Water of a good spring,

always lively,

evasive:

poetry, a cordial thing.

Structural?

—There is no cement

in the soul or wind—.

Rower,

sailor,

toward the shoreless sea.

Henri Bergson.
Les données

immédiates de la conscience
.
28

Is this Bergson a truant?

Another French fraud,

maestro Unamuno?

Bergson doesn’t perform

an immortal handspring

like Immanuel.
29

This devilish Jew
30

has found free will

inside his columbarium.

Not bad.

Every sage has his problem,

every idiot his theme.

In this bad and short life

it matters

whether we are free or slaves,

but if we are heading

for the sea,

it’s all the same.

O these villages! Reflections,

readings and jottings

will all end up

as Solomon’s yawns.

Isn’t everything

solitude of solitudes,

vanity of vanities,

as Ecclesiastes said.

My umbrella, my hat,

my raincoat. The downpour

is letting up. So let’s go.

It is night. People

are chatting in the back of a shop.

“I don’t know,

don José,
31

what makes the liberals

such immoral swine.”

“Oh, shut up!

When the carnival is over

the conservatives, who are good

administrators of their house,

will come in.

Everything comes and goes.

Nothing is eternal.

No government

is made of concrete,

no trouble lasts forever.”

“After these times come

other times and others and others

exactly like us

and others talking nonsense.

Such is life, don Juan.”

“It’s true, such is life.”

“The barley looks good.”

“With these rains...

And the beans

are splendid.”

“Right, by March they’ll be in bloom.

But frost, hail...”

“And besides, the olive patches

are begging the sky for a ton

of water.”

“A flood.

The work and sweat

a farmer goes through!

In the old days...

“It rained

also when God felt like it.”

“So long, gentlemen.”

Ticktock, ticktock. So another day

like any other has gone by,

telling me the monotony

of my watch.

On my table
Les données

de la conscience.
Immediate.
32

It’s not bad

this fundamental

I, sometimes contingent, sometimes free,

creative, original.

This I who lives and feels

inside the mortal flesh,

oh! and yet needs to jump impatient

over the fence of his corral!

Baeza, 1913

28
The reference is to
Essai sur les donnée immédiates de conscience
(
An Essay onthe Immediate Data of Consciousness
), an 1889 book by Henri Bergson.

29
Immanuel Kant.

30
Henri Bergson (1859-1941), French philosopher, awarded the Nobel Prize in Literature, 1927. Antonio Machado attended a course with Bergson at the Collège de France in 1911. Machado’s philosophical foundation, concerning time, duration, being, come from Bergson, his preferred philosopher. Marcel Proust (Bergson’s cousin by marriage) made use of Bergsonian notions of time and duration in
Remembrance of Things Past,
as did Virginia Woolf, T. S. Eliot, and a generation of other writers. The poem ends as a paean to Bergson’s metaphysics. It is regrettable that Machado, too, fell into the linguistic and religious tradition of crass anti-Semitism, which is routine in writers such as Quevedo, Donne, Baudelaire, and in our times, in Pound, Yeats, and Eliot. Bergson, as a philosopher, found himself in essential sympathy with the Catholic mystics and would have converted had it not been for his loyalty to the plight of Jews in his later life. He asked to be buried in the Jewish cemetery, with Catholic rites. The
Britannica
cites his will: “He acknowledged in his will of 1937, ‘My reflections have led me closer and closer to Catholicism, in which I see the complete fulfillment of Judaism.’” Yet, although he declared his “moral adherence to Catholicism,” he never went beyond that. In explanation, he wrote: “I would have become a convert, had I not foreseen for years a formidable wave of anti-Semitism about to break upon the world. I wanted to remain among those who tomorrow were to be persecuted.” At other moments, Machado cites the medieval Spanish rabbi Sem Tob (Shem Tov), whose poems he especially admired and praises in his poems and who was a model for his own series of brief aphoristic wisdom poems.

31
The Spanish philosopher José Ortega y Gasset (1883–1955).

32
“The immediate data of consciousness.” It is fitting that the poem ends with a reference again to Machado’s preferred philosopher Bergson, who in great part turned him to philosophy at an early age, and who was the most influential on his own thinking and work. Apart from his concern with time and duration, Bergson gave a special place to intuition, as in mathematics and the arts, which he called
“élan vital”
(“the creative impulse” or “living energy), and which he developed in
Creative Evolution
(1907). “The fundamental I” is developed in Bergson’s
Essay on the Immediate Data of Consciousnes,
whose subtitle is “Time and Free Will.”

BOOK: Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition)
10.45Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Extinction Machine by Jonathan Maberry
Go to Sleep by Helen Walsh
Ripples by DL Fowler
A Life To Waste by Andrew Lennon
When the Snow Fell by Mankell Henning
Wicked Becomes You by Meredith Duran
Rex by Beth Michele
La nariz by Nikolái Gógol
The Valkyrie by Charlotte Vassell