Read Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition) Online
Authors: Antonio Machado
de frente, torvos y fieros.
5
Los tres hermanos contemplan
el triste hogar en silencio;
y con la noche cerrada
arrecia el frío y el viento.
—Hermanos, ¿no tenéis leña?
—dice Miguel.
—No tenemos
—responde el mayor.
Un hombre,
milagrosamente, ha abierto
la gruesa puerta cerrada
con doble barra de hierro.
El hombre que ha entrado tiene
el rostro del padre muerto.
Un halo de luz dorada
orla sus blancos cabellos.
Lleva un haz de leña al hombro
y empuña un hacha de hierro.
El indiano
1
De aquellos campos malditos,
Miguel a sus dos hermanos
compró una parte, que mucho
caudal de América trajo,
y aun en tierra mala, el oro
luce mejor que enterrado,
y más en mano de pobres
que oculto en orza de barro.
Diose a trabajar la tierra
con fe y tesón el indiano,
y a laborar los mayores
sus pegujales tornaron.
Ya con macizas espigas,
preñadas de rubios granos,
a los campos de Miguel
tornó el fecundo verano;
y ya de aldea en aldea
se cuenta como un milagro,
que los asesinos tienen
la maldición en sus campos.
Ya el pueblo canta una copla
que narra el crimen pasado:
“A la orilla de la fuente
lo asesinaron.
¡Qué mala muerte le dieron
los hijos malos!
En la laguna sin fondo
al padre muerto arrojaron.
No duerme bajo la tierra
el que la tierra ha labrado.”
2
Miguel, con sus dos lebreles
y armado de su escopeta,
hacia el azul de los montes,
enuna tarde serena,
caminaba entre los verdes
chopos de la carretera,
y oyó una voz que cantaba:
“No tiene tumba en la tierra.
Entre los pinos del valle
del Revinuesa,
al padre muerto llevaron
hasta la Laguna Negra.”
La casa
1
La casa de Alvargonzález
era una casona vieja,
con cuatro estrechas ventanas,
separada de la aldea
cien pasos y enre dos olmos
que, gigantes centinelas,
sombra le dan en verano,
y en el otoño hojas secas.
Es casa de labradores,
gente aunque rica plebeya,
donde el hogar humeante
con sus escaños de piedra
se ve sin entrar, si tiene
abierta al campo la puerta.
Al arrimo del rescoldo
del hogar borbollonean
dos pucherillos de barro,
que a dos familias sustentan.
A diestra mano, la cuadra
y el corral; a la siniestra,
huerto y abejar, y, al fondo,
una gastada escalera,
que va a las habitaciones
partidas en dos viviendas.
Los Alvargonzález moran
con sus mujeres en ellas.
A ambas parejas que hubieron,
sin que lograrse pudieran,
dos hijos, sobrado espacio
les da la casa paterna.
En una estancia que tiene
luz al huerto, hay una mesa
con gruesa tabla de roble,
dos sillones de vaqueta,
colgado en el muro, un negro
ábaco de enormes cuentas,
y unas espuelas mohosas
sobre un arcón de madera.
Era una estancia olvidada
donde hoy Miguel se aposenta.
Y era allí donde los padres
veían en primavera
el huerto en flor, y en el cielo
de mayo, azul, la cigüeña
—cuando las rosas se abren
y los zarzales blanquean—
que enseñaba a sus hijuelos
a usar de las alas lentas.
Y en las noches del verano,
cuando la calor desvela,
desde la ventana al dulce
ruiseñor cantar oyeran.
Fue allí donde Alvargonzález,
del orgullo de su huerta
y del amor a los suyos,
sacó sueños de grandeza.
Cuando en brazos de la madre
vio la figura risueña
del primer hijo, bruñida
de rubio sol la cabeza,
del niño que levantaba
las codiciosas, pequeñas
manos a las rojas guindas
y a las moradas ciruelas,
o aquella tarde de otoño,
dorada, plácida y buena,
él pensó que ser podría
feliz el hombre en la tierra.
Hoy canta el pueblo una copla
que va de aldea en aldea:
“¡Oh casa de Alvargonzález,
qué malos días te esperan;
casa de los asesinos,
que nadie llame a tu puerta!”
2
Esa una tarde de otoño.
En la alameda dorada
no quedan ya ruiseñores;
enmudeció la cigarra.
Las últimas golondrinas,
que no emprendieron la marcha,
morirán, y las cigüeñas
de sus nidos de retamas,
en torres y campanarios,
huyeron.
Sobre la casa
de Alvargonzález, los olmos
sus hojas que el viento arranca
van dejando. Todavía
las tres redondas acacias,
en el atrio de la iglesia,
conservan verdes sus ramas,
y las castañas de Indias
a intervalos se desgajan
cuviertas de sus erizos;
tiene el rosal rosas grana
otra vez, y en las praderas
brilla la alegre otoñada.
En laderas y en alcores,
en ribazos y en cañadas,
el verde nuevo y la hierba,
aún del estío quemada,
alternan; los serrijones
pelados, las lomas calvas,
se cornonan de plomizas
nubes apelotonadas;
y bajo el pinar gigante
entre las marchitas zarzas
y amarillentos helechos,
corren las crecidas aguas
a engrosar el padre río
por canchales y barrancas.
Abunda en la tierra un gris
de plomo y azul de plata,
con manchas de roja herrumbre,
todo envuelto en luz violada.
¡Oh tierras de Alvargonzález,
en el corazón de España,
tierras pobres, tierras tristes,
tan tristes que tienen alma!
Páramo que curza el lobo
aullando a la luna clara
de bosque a bosque, baldíos
llenos de peñas rodadas,
donde roída de buitres
brilla una osamenta blanca;
pobres campos solitarios
sin caminos ni posadas,
¡oh pobres campos malditos,
pobres campos de me patria!
La tierra
1
Una mañana de otoño,
cuando la tierra se labra,
Juan y el indiano aparejan
las dos yuntas de la casa.
Martín se quedó en el huerto
arrancando hierbas malas.
2
Una mañana do otoño,
cuando los campos se aran,
sobre un otero, que tiene
el cielo de la mañana
por fondo, la parda yunta
de Juan lentamente avanza.
Cardos lampazos y abrojos,
avena loca y cizaña,
llenan la tierra maldita,
tenaz a pico y a ascarda.
Del corvo arado de roble
la hundida reja trabaja
con cano esfuerzo; parece,
que al par que hiende la entraña
del campo y hace camino
se cierra otra vez la zanja.
“Cuando el asesino labre
será su labor pesada;
antes que un surco en la tierra
tendrá una arruga en su cara.”
3
Martín que estaba en la huerta
cavando, sobre su azada
quedó apoyado un momento;
frío sudor le bañaba
el rostro.
Por el Oriente,
la luna llena, manchada
de un arrebol purpurino,
lucía tras de la tapia
del huerto.
Martín tenía
la sangre de horror helada.
La azada que hundió en la tierra
teñida de sangre estaba.
4
En la tierra en que ha nacido
supo afincar el indiano;
por mujer a una doncella
rica y hermosa ha tomado.
La hacienda de Alvargonzález
ya es suya, que sus hermanos
todo le vendieron: casa,
huerto, colmenar y campo.
Los asesinos
1
Juan y Martín, los mayores
de Alvargonzález, un día
pesada marcha emprendieron
con el alba, Duero arriba.
La estrella de la mañana
en el alto azul ardía.
Se iba tiñendo de rosa
la espesa y blanca neblina
de los valles y barrancos,
y algunas nubes plomizas
a Urbión, donde el Duero nace,
como un turbante ponían.
Se acercaban a la fuente.
El agua clara corría,
sonando cual si contara
una vieja historia, dicha
mil veces y que tuviera
mil veces que repetirla.
Ague que corre en el campo
dice en su monotonía:
Yo sé el crimen, ¿no es un crimen,
cerca del agua, la vida?
Al pasar los dos hermanos
relataba el agua limpia:
“A la vera de la fuente
Alvargonzález dormía.”
2
—Anoche, cuando volvía
a casa—Juan a su hermano
dijo—, a la luz de la luna
era la huerta un milagro.
Lejos, entre los rosales,
divisé un hombre inclinado
hacia la tierra; brillaba
una hoz de plata en su mano.
Después irguióse y, volviendo
el rostro, dio algunos pasos
por el huerto, sin mirarme,
y a poco lo vi encorvado
otra vez sobre la tierra.
Tenía el cabello blanco.
La luz llena brillaba,
y era la huerta un milagro.
3
Pasado habían el puerto
de Santa Inés, ya mediada
la tarde, una tarde triste
de noviembre, fría y parda.
Hacia la Laguna Negra
silenciosos caminaban.
4
Cuando la tarde caía,
entre las vetustas hayas,
y los pinos centenarios,
un rojo sol se filtraba.
Era un paraje de bosque
y peñas aborrascadas;
aquí bocas que bostezan
o monstruos de fierras garras;
allí una informe joroba,
allá una grotesca panza,
torvos hocicos de fieras
y dentaduras melladas,
rocas y rocas, y troncos
y troncos, ramas y ramas.
En el hondón de barranco
la noche, el miedo y el agua.
5
Un lobo surgió, sus ojos
lucían como dos ascuas.
Era la noche, una noche
húmeda, oscura y cerrada.
Los dos hermanos quisieron
volver. La selva ululaba.
Cien ojos fieros ardían
en la selva, a sus espaldas.
6
Llegaron los asesinos
hasta la Laguna Negra,
agua transparente y muda
que enorme muro de piedra,
donde los buitres anidan
y el eco duerme, rodea;
agua clara donde beben
las águilas de la sierra,
donde el jabalí del monte
y el ciervo y el corzo abrevan;
agua pura y silenciosa
que copia cosas eternas;
agua impasible que guarda
en su seno las estrellas.
¡Padre!, gritaron; al fondo
de la laguna serena
cayeron, y el eco ¡padre!
repitió de peña en peña.
to the poet Juan Ramón Jiménez
1
As a youth Alvargonzález,
owner of a midsize hacienda
(comfortable in other lands
but here enjoying opulence)
falls for a young woman
at the fair of Berlanga.
The very year he meets her
he takes her as his wife.
Lavish is the marriage,
as those who saw remember;
for the wedding celebration
he takes charge of his village,
bringing in bagpipes and timbrels,
bandoras, flutes and guitars,
night fireworks from Valencia
and leaping dances from Aragón.
2
Alvar lives in happiness.
He tends the orchard and fields,
and engenders three sons,
in farmlands a wealth.
When they are grown he chooses
one to cultivate the orchards,
the second to care for sheep,
and the youngest for the church.
3
These laborers of the field
carry the blood of Cain.
Next to the farmhouse fireplace
blood calls envy into battle.
He marries off the older sons.
Even before children are born
the wives are busy raging
in a cauldron of discord.
The greed of the countryside
sees inheritance in death.
There is no joy. Sons brood
on what they hope to gain.
The youngest finds loose girls
far livelier than Latin texts,
and will not dress his head
with learning. One good day
he hangs up his cassock
and wanders to distant lands.
The mother sobs; the father
gives him birthright and blessing.
4
Now austere Alvargonzález
has a forehead of wrinkles.
The blue shadow on his face
begins to silver his beard.
One autumn morning
he walks alone into the fields;
he doesn’t take the greyhounds,
his cunning hunting dogs.
He trails sad and pensive
though the gold poplar grove;
he walks a great distance
to come on a bright spring.
He lies on the ground, spreads
a blanket over a stone,
and at the edge of the water
sleeps by the chattering brook.
The Dream
1
And Alvargonzález,
like Jacob, sees a ladder
rising from earth to heaven
and he hears a voice calling,
but the fates spin on.
Amid the tufted threads
twirling—some white, some gold—
lies a lock of black wool.
2
Three children are playing
at the farmhouse door.
Between the older brothers
hops a black-winged crow.
The mother sews, watching them,
stops, smiles, at times sings:
“Sons, what are you doing?”
They stare back in silence.
“Climb the mountain, my sons,
and come before nightfall
with an armful of brushwood
and make me a good fire.”
3
The men pile the firewood
on the Alvargonzález hearth;
the older tries to light it
but the flame sputters out.
“Father, the fire won’t take,
the wood is soaking wet.”
His brother comes to help.
He scatters chips and branches
over the logs of oak,
but the embers die down.
The youngest comes in.
Under the black chimney
in the kitchen, he starts a flame
lighting the whole house.
4
Then Alvargonzález lifts
his young son in his arms
and seats him on his knees:
“Your hands made the fire.
Though you were born last,
in my love you are first.”
The elder sons sneak out
through the corners of dream.
Between the two fugitives
glitters an iron hatchet.
That Evening
1
Over the naked fields
the full moon looms
stained with purplish red,
an enormous globe.
The sons of Alvargonzález
are walking silently
and see their father asleep
next to the bright spring.
2
The father’s face
is creased by a scowl between
his eyebrows: a dark gash
like the imprint of an ax.
He’s dreaming of his sons,
that his sons have raised knives,
and when he wakes he sees
what he dreamt is right.
3
Beside the bright spring
the father lies dead.
He has four stab wounds
between his chest and ribs;
his blood is pouring out;
a hatchet blow on his neck.
The bright running water
tells the crime of the fields
while the two murderers flee
into the beechwood grove.
They carry the body down
to Laguna Negra below
the Duero River. Behind them
they leave a bloody trail.
In the bottomless lake
that surrenders no secrets,
they tie a stone to his feet,
bequeathing him a grave.
4
The Alvargonzález blanket
is found next to the spring,
and on the way to the beeches
a rivulet of blood is seen.
No one from the village dares
to come near the pool,
and to dredge the lake is futile
since the lake cannot be dredged.
A peddler who comes
wandering through these lands
is tried in Dauria. The prisoner
dies by the horrible garrote.
5
After a few months
the mother dies of sorrow.
Those who find her dead
say that her stiffened hands
on her face clawed her face,
which lay hidden in them.
6
The sons of Alvargonzález
now own the fold and orchard,
the fields of wheat and rye
and meadows of fine grass,
the hives in the old elm
split by the lightning,
two ox teams for plowing,
a mastiff and a thousand sheep.
Other Days
1
Brambles are blossoming
and cherry trees whiten
and the gold bees suck
pollen for their hives,
and in their nests that crown
the church towers glow
the storks’ spindly pothooks.
The elms along the road
and the poplars on the banks
of deep rivers turn green,
looking for father Duero.
The firmament is blue,
the snowless mountains violet.
The land of Alvargonzález
overflows with richness.
He who worked it is dead
but earth doesn’t cover him.
2
Handsome land of Spain,
parched, fine and warlike
Castilla, of the long rivers,
with its fist of sierras
between Soria and Burgos,
with fortified ramparts
like huge helmets festooned
with Urbión,
26
the final crest.
3
The sons of Alvargonzález
are riding dark mules together
along a steep path up
under the pines of Vinuesa
to reach the highway
from Salduero to Covaleda.
They’re going to buy cattle
and drive them to their village
and through the pine forest
they begin the day journey.
They climb above the Duero,
leaving behind the bridge
with stone arches and the idle
opulent house of the migrants.
The river dreams deep
in the valley, and their beasts’
iron shoes batter the rocks.
On the other bank of the Duero
a mournful voice is singing:
“The land of Alvargonzález
overflows with riches,
and he who worked the land
cannot sleep below the earth.”
4
Coming upon a spot
where the pinewood thickens,
the brother leading the way
spurs his dark mule, screaming,
—Goddamit, get going!
We’ve got miles and miles
before the night traps us.
The two sons of these fields
made of gorges and bitterness
remember an afternoon,
and quake in the mountain night.
In the densest part of the forest
again they hear the voices:
“The land of Alvargonzález
overflows with riches,
and he who worked the land
cannot sleep below the earth.”
5
The road beyond Salduero
follows a thread of water.
On both banks of the river
the pine trees grow and soar,
and great rocks loom blurry
while the low valley narrows.
Strong pines of the forest
with gigantic spreading tops
and tribes of naked roots
are clinging to the boulders.
Some of their trunks are silver,
their needles turning blue:
the young ones. The old ones
covered with leprous toadstools,
moss and gray lichen
gnaw their heavy bark.
The valley erased below them
and nothing on either side,
luan the elder, says, “Brother,
if Bias Antonio’s cattle
are grazing on Urbión,
we have a long road to go.”
“When we leave the mountain,
we can take a shortcut
by going by Laguna Negra
and cutting down to the port
from Santa Inés to Vinuesa.”
“Bad lands and worse road.
I swear to you, I don’t want
to see them again! Let’s do
our business in Covaleda,
stay the night, leave at daybreak
and ride back to the village
through the valley. Sometimes
the shortcut is the long way.”
By the river the brothers ride,
pondering how the centenary
forest hugely expands
with every step they take,
how the mountain’s rocky slope
closes down the horizon,
and the tumbling waters
seem to sing or recount:
“The land of Alvargonzález
overflows with riches,
and he who worked the land
cannot sleep below the earth.”
Punishment
1
Although greed has ready
a sheepfold for the sheep,
barns to store the wheat,
bags to hold the coins,
it has claws but owns no hands
skilled in working the soil.
So a year of abundance
succumbs to a year of poverty.
2
In the seeded fields grow
poppies soaked with blood.
The spikes and shoots of wheat
and oats are a rotting blight
The late frost kills
the fruit blossoms in the orchard,
and an evil curse falls
on sheep dying of disease.
God curses the two Alvagonzálezes
struggling in their lands,
and a year of poverty
precedes long years of misery.
3
It is a winter evening.
The snow falls in whirwinds.
The Alvargonzáleses watch
a fire which is almost out.
Both their minds are roped
to the same recollection
and their eyes are locked,
staring at the dying ashes
in the ancient hearth. They have
neither firewood nor sleep.
Night is a long deadening cold.
A smoking candle flame
is blackening the wall.
Wind shakes the flame and blows
it into a reddish gleam
around the two brooding heads
of the murderers.
The elder Alvargonzález
emitting a hoarse sigh
breaks the silence. He exclaims,
“Brother, we were evil!”
The wind batters the door,
shaking it on its hinges,
and echoing in the chimney
a long hollow groan.
Then a return of silence
and irregularly the wick
of the candle sputters
in the hard frozen air.
The younger says, “Brother,
let’s forget the old man!”
The Traveler
1
It is a winter evening.
Wind lashes the branches
of the poplars, and snow
settles on the white earth.
Under the snowfall a man
is riding on the road;
he is hooded up to his eyes,
enveloped in a black cape.
Entering the village he looks
for the Alvargonzález house
and stops before the door,
without dismounting. He knocks.
2
The two brothers hear
a pounding on the door
and an animal whose hoofs
are clapping the stones.
Both of them raise their eyes
bloated with terror and surprise.
“Who is it? Answer!” they shout.
“Miguel!” A sound from outside;
it is the voice of the traveler
who went to distant lands.
3
The big gate opens and in
rides a gentleman on horseback.
He leaps down, touching earth.
He is all covered with snow.
Once in his brothers’ arms,
he weeps a while in silence.
Then gives his horse to one,
to the other his cape and hat,
and in the peasant mansion
he looks for comforting fire.
4
The youngest of the brothers,
a boy and adventurer
who went beyond the seas,
is home as a rich emigrant.
He is wearing a black suit
made of the finest velvet,
and circling his waist
a broad belt of leather.
A heavy watch chain of gold
is buckled across his chest.
He is a tall robust man
whose eyes are large and black
and filled with melancholy.
His complexion brownish,
and over his forehead falls