Musashi (150 page)

Read Musashi Online

Authors: Eiji Yoshikawa

BOOK: Musashi
8.47Mb size Format: txt, pdf, ePub

El rostro de Kōsuke apareció en el enrejado de bambú de la ventana de su taller.

—¿Qué ha sido ese ruido? —inquirió, con una expresión de asombro en los ojos.

Iori saltó del árbol y dijo a gritos:

—Otro desconocido estaba oculto en las sombras, agachado ahí mismo, en el callejón. Le he tirado unas ciruelas y ha echado a correr.

El pulidor de espadas salió al jardín, limpiándose las manos con una toalla.

—¿Qué clase de hombre?

—Un matón.

—¿Uno de los hombres de Hangawara?

—No lo sé. ¿Por qué fisgan aquí esos tipos?

—Están buscando la ocasión de atacar de nuevo a Shinzō.

Iori miró hacia la habitación del fondo, donde el herido estaba terminando de tomar las gachas. Su herida se había curado hasta el extremo de que el vendaje ya no era necesario.

—Kōsuke —llamó Shinzō.

El artesano caminó hasta el borde de la terraza e inquirió:

—¿Cómo te sientes?

Dejando su bandeja a un lado, Shinzō se sentó de una manera más formal.

—Quiero pedirte disculpas por todas las molestias que te estoy causando.

—No tiene importancia. Lamento estar demasiado atareado para hacer más por ti.

—He observado que, además de preocuparte por mí, te están fastidiando esos matones de Hangawara. Cuanto más tiempo permanezca aquí, tanto mayor será el peligro de que también lleguen a considerarte como un enemigo. Creo que debo marcharme.

—Ni se te ocurra.

—Como puedes ver, ya me encuentro mucho mejor. Estoy en condiciones de volver a casa.

—¿Hoy mismo?

—Si.

—No tengas tanta prisa. Espera por lo menos a que regrese Musashi.

—Prefiero no esperar, pero te ruego que le transmitas mi agradecimiento. También ha sido muy amable conmigo. Ahora puedo caminar perfectamente.

—Me parece que no lo entiendes. Los hombres de Hangawara están vigilando esta casa día y noche. En cuanto salgas al exterior, se abalanzarán sobre ti. No puedo permitir que te marches solo.

—Tenía una buena razón para matar a Jūrō y Koroku. Fue Kojirō quien empezó todo esto, no yo. Pero si quieren atacarme, que lo hagan.

Shinzō estaba en pie y preparado para marcharse. Kōsuke y su esposa comprendieron que sería inútil tratar de retenerle, por lo que fueron a la entrada del taller para despedirle.

Musashi llegaba en aquel momento, su frente tostada por el sol húmeda de sudor.

—¿Te marchas? —le preguntó—. ¿Vuelves a casa?... Bueno, me alegra ver que ya estás bien, pero sería peligroso que te marcharas solo. Te acompañaré.

Shinzō intentó negarse, pero Musashi insistió. Al cabo de unos minutos partieron juntos.

—Debe de ser difícil caminar después de haber estado en cama tanto tiempo.

—Parece como si el suelo estuviera más alto de lo que está en realidad.

—Hay un largo camino hasta Hirakawa Tenjin. ¿Por qué no alquilamos un palanquín para ti?

—Supongo que debería habértelo dicho antes. No vuelvo a la escuela.

—¿Ah, no? ¿Adonde vamos entonces?

Shinzō bajó los ojos y dijo:

—Es bastante humillante, pero creo que pasaré una temporada en casa de mi padre. Está en Ushigome.

Musashi llamó a un porteador de palanquín y prácticamente obligó a subir a Shinzō. A pesar de la insistencia de los porteadores, se negó a utilizar él mismo ese medio de transporte..., cosa que decepcionó a los hombres de Hangawara que vigilaban desde la siguiente esquina.

—Mirad, ha metido a Shinzō en un palanquín.

—Le he visto mirar hacia aquí.

—Aún es demasiado pronto para hacer nada.

Después de que el palanquín girase a la derecha junto al foso exterior, se alzaron las faldas de los kimonos, se arremangaron y siguieron a sus presas, sus ojos brillantes, como deseosos de salirse de las órbitas y volar hacia las espaldas de Musashi.

Musashi y Shinzō habían llegado a la vecindad de Ushigafuchi cuando una pequeña piedra chocó con el palo del palanquín y rebotó. Al mismo tiempo, los miembros de la banda se echaron a gritar y avanzaron para rodear a su presa.

—¡Espera! —gritó uno de ellos.

—¡Quédate donde estás, bastardo!

Los porteadores, aterrados, soltaron el palanquín y huyeron. Shinzō bajó del palanquín, espada en mano. Incorporándose, adoptó una postura de combate y gritó:

—¿Es a mí a quien habéis dicho que espere?

Musashi saltó delante de él.

—¡Decid qué pretendéis!

Los matones se acercaron poco a poco, cautamente, como si vadearan unas aguas someras.

—¡Ya sabes lo que queremos! —le espetó uno de ellos—. Entréganos a ese cobarde al que estás protegiendo. Y no intentes ninguna treta o morirás también.

Esta bravata estimuló la furia sanguinaria de los demás, pero ninguno avanzó para atacar con su espada. El fuego en los ojos de Musashi era suficiente para mantenerlos a raya. Aullaban y maldecían desde una distancia prudente.

Musashi y Shinzō les miraban iracundos a prudente distancia. Transcurrieron unos momentos antes de que Musashi los cogiera desprevenidos al gritarles:

—Si Hangawara Yajibei está entre vosotros, que se adelante.

—El jefe no está aquí, pero si tienes algo que decir, dímelo a mí, Nembutsu Tazaemon, y te haré el favor de escucharte.

El anciano que se había adelantado llevaba un kimono blanco de cáñamo y del cuello le colgaba un rosario budista.

—¿Qué tienes contra Hōjō Shinzō?

Cuadrando los hombros, Tazaemon replicó:

—Ha matado a dos de nuestros hombres.

—Según Shinzō, vuestros dos patanes ayudaron a Kojirō a matar a varios alumnos de Obata.

—Una cosa no tiene nada que ver con la otra. Si no le ajustamos las cuentas a Shinzō, se reirán de nosotros en las calles.

—Es posible que así sea en el mundo en que vivís —dijo Musashi en tono conciliador—. Pero es distinto en el mundo de los samurais. Entre los guerreros no es posible culpar a un hombre que se toma la venganza por su mano. Un samurai puede vengarse en nombre de la justicia o para defender su honor, pero no para responder a un agravio personal. Eso no es viril, como tampoco lo es lo que estáis tratando de hacer ahora.

—¿Qué no es viril? ¿Nos acusas de que no somos viriles?

—Si Kojirō se hubiera adelantado para desafiarnos en su nombre, no habría nada que decir. Pero no podemos mezclarnos en una pendencia provocada por los esbirros de Kojirō.

—Sigue predicando santurronamente, como cualquier otro samurai. Puedes decir lo que te plazca. Nosotros tenemos que seguir protegiendo nuestro nombre.

—Si los samurais y los delincuentes lucharan para decidir si han de prevalecer las reglas de unos u otros, las calles estarían llenas de sangre. El único lugar apropiado para resolver esto es el gabinete del magistrado. ¿Qué te parece, Nembutsu?

—Me parece una idiotez. Si fuese algo que el magistrado pudiera resolver, empezaríamos por no estar aquí.

—Dime, ¿qué edad tienes?

—¿Y a ti qué te importa?

—Diría que eres lo bastante mayor para saber que no deberías llevar a un grupo de jóvenes a una muerte insensata.

—Bah, ahórrate la cháchara. ¡No soy demasiado viejo para luchar! —Tazaemon desenvainó su espada y los matones se adelantaron a empellones y gritando.

Musashi esquivó la estocada de Tazaemon y le agarró por el cogote. Recorrió a grandes zancadas los diez pasos hasta el foso y arrojó al viejo desde el borde. Entonces, mientras los atacantes se aproximaban, cogió a Shinzō por la cintura y echó a correr con él.

Cruzó un campo a toda velocidad, hacia las estribaciones de una colina. Por debajo de ellos un arroyo desembocaba en el foso y al pie de la pendiente se veía un marjal azulado. A medio camino, Musashi se detuvo y dejó a Shinzō en pie.

—Ahora echemos a correr —le dijo. Shinzō vaciló, pero Musashi le empujó para que se pusiera en marcha.

Los matones, recuperados de su sorpresa, les perseguían.

—¡Cogedle!

—¡No tiene orgullo!

—¡Vaya samurai!

—¡No puede echar a Tazaemon al foso y quedarse sin castigo!

Haciendo caso omiso de las chanzas y calumnias, Musashi le dijo a Shinzō:

—No se te ocurra enfrentarte a ellos. ¡Corre! Es lo único que se puede hacer en un caso así. —Sonriente, añadió—: No es muy fácil avanzar rápido por este terreno, ¿eh?

Estaban pasando por los lugares que en el futuro serían conocidos como Ushigafuchi y la colina de Kudan, pero entonces la zona estaba cubierta de frondosos árboles.

Cuando perdieron de vista a sus perseguidores, Shinzō estaba mortalmente pálido.

—¿Fatigado? —le preguntó Musashi en tono solícito.

—No..., no tanto.

—Supongo que no te gusta la idea de permitir que te insulten así sin hacerles frente.

—Bueno...

—¡Ja, ja! Piensa en ello con tranquilidad y verás por qué. Hay ocasiones en que te sientes mejor si huyes. Mira, por ahí pasa un arroyo. Enjuágate la boca y luego te llevaré a casa de tu padre.

Al cabo de unos minutos, el bosque que rodeaba el santuario Akagi Myōjin apareció ante ellos. La casa del señor Hōjō estaba debajo.

—Espero que entres y conozcas a mi padre —le dijo Shinzō cuando llegaron al muro de tierra que rodeaba la casa.

—Lo haré en otra ocasión. Descansa bien y cuídate.

Tras decir estas palabras, Musashi se alejó.

Después de este incidente, el nombre de Musashi se oía con frecuencia en las calles de Edo, mucho más a menudo de lo que él habría deseado. La gente le llamaba «impostor», «el más grande de todos los cobardes», «cínico..., una deshonra para la clase de los samurais». Si un farsante como él había derrotado a los Yoshioka de Kyoto, éstos debían de ser un puñado de débiles sin remisión. Sin duda los desafió porque sabía que no podrían protegerse. Y luego probablemente huyó antes de verse en cualquier peligro verdadero. Todo lo que quiere un impostor es vender su nombre a la gente que no sabe nada de esgrima. No pasó mucho tiempo antes de que fuese imposible encontrar a una sola persona que hablase bien de él.

El remate de los insultos estaba en unos carteles colocados en todo Edo: «Mensaje para Miyamoto Musashi, que huyó con el rabo entre las piernas. La viuda Hon'iden está ansiosa de venganza. También a nosotros nos gustaría verte la cara en vez de la espalda para cambiar. Si eres un samurai, ven y lucha. La Asociación Hangawara».

Libro VI
SOL Y LUNA

Una charla con los hombres

Antes de desayunar, el señor Hosokawa Tadatoshi inició la jornada con el estudio de los clásicos confucianos. Los deberes oficiales, que a menudo requerían su presencia en el castillo de Edo, consumían la mayor parte de su tiempo, pero cuando podía dedicar algún tiempo entre sus ocupaciones, practicaba las artes marciales. Siempre que era posible, le gustaba pasar las veladas en compañía de los jóvenes samurais a su servicio.

El ambiente de la casa era muy parecido al de una armoniosa familia sentada alrededor de su patriarca, no del todo informal, desde luego, pues no se fomentaba la idea de que su señoría era uno más de los muchachos, pero la etiqueta, normalmente rigurosa, se relajaba un poco. Tadatoshi, enfundado en un liviano kimono de cáñamo, alentaba el intercambio de ideas, que con frecuencia incluía los últimos chismorreos.

—Okatani —dijo su señoría, dirigiéndose a uno de los hombres más robustos.

—Sí, señor.

—He oído decir que ahora eres bastante bueno con la lanza.

—Es cierto. Muy bueno, de hecho.

—Ja, ja. Desde luego, no estás aquejado de falsa modestia.

—Verás, señor, todo el mundo lo dice así. ¿Por qué habría de negarlo?

—Uno de estos días averiguaré personalmente hasta qué punto está avanzada tu técnica.

—Espero ilusionado ese día, pero nunca parece llegar.

—Tienes suerte de que no llegue.

—Dime, señor, ¿has oído la canción que está en boca de todo el mundo?

—¿Cuál es?

—Dice así:

Hay lanceros y lanceros,

toda clase de lanceros,

pero el más grande de todos

es Okatani Gorōji...

Tadatoshi se echó a reír.

—No puedes engañarme con tanta facilidad. Esa canción se refiere a Nagoya Sanzō.

Los otros corearon su risa.

—Ah, ¿lo sabías?

—Te sorprenderías de lo que sé.

Estaba a punto de dar más pruebas de esa afirmación, pero se lo pensó mejor. Le gustaba saber qué pensaban y decían sus hombres, y consideraba su deber mantenerse bien informado, pero no sería conveniente revelarles lo que sabía realmente.

—¿Cuántos de vosotros estáis especializados en la lanza y cuántos en la espada?

De los siete, cinco estudiaban la lanza y sólo dos la espada.

—¿Por qué sois tantos lo que preferís la lanza? —les preguntó Tadatoshi.

Los lanceros opinaron que su arma era más eficaz en el combate.

—¿Y qué pensáis de eso los espadachines?

Uno de los dos replicó:

—La espada es mejor. La esgrima te prepara para la paz tanto como para la guerra.

Éste era un motivo constante de discusión, y el debate solía ser animado.

Uno de los lanceros afirmó:

—Cuanto más larga sea la lanza, tanto mejor, siempre que su longitud no impida manejarla con eficacia. La lanza puede ser usada para golpear, ensartar o cortar, y si fallas con ella, siempre puedes recurrir a la espada. Si sólo tienes una espada y se rompe, estás listo.

Other books

Flawed Love: House of Obsidian by Bella Jewel, Lauren McKellar
Some Enchanted Season by Marilyn Pappano
Blood Music by Jessie Prichard Hunter
La tumba de Verne by Mariano F. Urresti
The War Zone by Alexander Stuart
The Mystery at Monkey House by David A. Adler