Read Sortilegio Online

Authors: Clive Barker

Tags: #Fantástico, Terror

Sortilegio (46 page)

BOOK: Sortilegio
11.38Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

No obstante, el entusiasmo de Gluck le intrigaba.

—Aquél no fue un acontecimiento natural —le explicó el hombre—. Ni mucho menos. Es un ejemplo perfecto de lo que nosotros, los que estamos metidos en el tema, llamamos fenómenos anómalos.

—¿Tema?

—¿No sabe usted cómo llaman algunos a Liverpool en estos últimos tiempos?

—No.

—La ciudad fantasma.

—¿La ciudad fantasma?

—Y con motivo, créame.

—¿A qué se refería usted al decir
tema
?

—En esencia es muy sencillo. Me ocupo en documentar aquellos sucesos que desafían cualquier tipo de explicación lógica; sucesos que caen fuera del campo de comprensión de la comunidad científica y que la gente, por lo tanto, prefiere
no ver
. Fenómenos anómalos.

—En esta ciudad siempre ha hecho un viento muy fuerte —señaló Cal.

—Créame usted —le dijo Gluck—, en lo que sucedió aquí el verano pasado hubo algo más que viento fuerte. Se dio la circunstancia de que una casa que había al otro lado del río quedó, sencillamente, reducida a escombros de la noche a la mañana. Y también se produjeron alucinaciones en masa a plena luz del día. Varios cientos de personas tuvieron oportunidad de presenciar luces en el cielo, luces muy brillantes. Todo eso y algunas cosas más tuvieron lugar en los alrededores de esta ciudad en un período de dos o tres días. ¿Le parece a usted mera coincidencia?

—No. Si está usted seguro de que todo eso...

—¿De que todo ocurrió? Oh, claro que ocurrió, señor Mooney. Llevo más de veinte años recopilando esta clase de material, recopilándolo y cotejándolo, y existen ya modelos de estos fenómenos.

—Entonces, ¿no solo ocurren aquí? Buen Dios, no. Recibo muchos informes desde toda Europa. Y al cabo de un tiempo uno empieza a formarse una especie de imagen.

Mientras hablaba Gluck, Cal recordó dónde lo había visto antes. En un programa de televisión, hablando —si la memoria no le engañaba— del silencio del Gobierno acerca de las visitas de embajadores extraterrestres.

—Lo que sucedió en la calle Chariot —estaba diciendo Gluck— y en toda esta ciudad, es parte de un modelo que está perfectamente claro para aquellos de nosotros que nos dedicamos a estudiar estas cosas.

—¿Y qué significa?

—Significa que nos observan, señor Mooney. Nos someten a escrutinio todo el santo día.

—¿Quiénes?

—Seres de otros mundos, con una tecnología que deja en pañales a la nuestra. Yo solamente he podido ver algunos fragmentos de los artefactos que utilizan, unos fragmentos abandonados por viajeros descuidados. Pero son suficiente para probar que, desde su punto de vista, somos menos que animales de compañía.

—¿De veras?

—Reconozco esa expresión, señor Mooney —dijo Gluck sin irritarse—. Me está usted tomando a risa. Pero yo he visto la evidencia con mis propios ojos. Especialmente a lo largo de este último año. Ó ellos se están volviendo más descuidados, o sencillamente ya no les importa que nos percatemos de su presencia.

—¿Y eso qué significa?

—Que los planes que tienen con respecto a nosotros están entrando en la fase final. Que sus instalaciones en nuestro planeta ya están acabadas, y que seremos derrotados antes de que empecemos a defendernos.

—¿Es que piensan invadirnos?

—Puede usted mofarse...

—No me estoy mofando. En serio que no. No puedo decir que sea fácil de creer, pero... —Pensó por primera vez en muchos meses en Mooney
el Loco
. Me interesa oír todo lo que tenga usted que decir.

—Pues bien —le comentó Gluck suavizando la enfurecida expresión—. Eso supone un refrescante cambio. Suelen pensar que soy un alivio cómico. Pero permítame decirle esto; soy muy escrupuloso en mis investigaciones.

—Lo creo.

—No tengo ninguna necesidad de falsear la verdad —continuó diciendo Gluck con orgullo—. Ya resulta bastante convincente tal como es.

Continuó hablando acerca de sus últimas investigaciones y de lo que éstas habían comportado. Gran Bretaña, por lo visto, había cobrado vida de repente desde un extremo al otro con la aparición de prodigiosos y bizarros acontecimientos. ¿Había oído Cal hablar, inquirió, de la lluvia de pescado, acaecida en alta mar, que había caído sobre Halifax? ¿O la aldea de Wiltshire, que se jactaba de tener su propia aurora boreal? ¿O de la criatura de apenas tres años que vivía en Blackpool y que poseía, de nacimiento, el don de una perfecta comprensión de los jeroglíficos? Todas aquellas historias eran totalmente verdaderas, le aseguró; todas se podían verificar. Y ésa era la parte menos importante del asunto. La isla entera parecía estar sumergida hasta el tobillo en milagros ante los cuales la mayoría de sus habitantes preferían taparse los ojos.

—Tenemos la verdad delante de las narices —le decía Gluck—. Sólo tenemos que aceptarla. Los visitantes están
aquí
. En Inglaterra.

Aquello, esa especie de apocalipsis de peces y niños sabios, era una idea muy atractiva para volver a Inglaterra entera del revés; y, por absurdos que parecieran aquellos hechos, la capacidad de convicción de Gluck resultaba poderosamente persuasiva. Pero había algo erróneo en aquella tesis. Cal no lograba averiguar qué era —y, ciertamente, tampoco se encontraba en posición de discutir sobre aquel punto—, pero el instinto le decía que en algún lugar del camino Gluck había doblado un recodo equivocado. Lo que resultaba más inquietante era el proceso que aquella fabulosa letanía tenía la virtud de poner en marcha dentro de la
cabeza
; hizo que Cal comenzase a escarbar en busca de algún hecho que había poseído en algún momento y ahora tenía olvidado. Algo que estaba justo en la punta de los dedos, pero que no podía tocar.

—Como es natural, oficialmente se ha echado tierra encima —le estaba diciendo Gluck— aquí, en la ciudad fantasma.

—¿Que se ha echado tierra encima?

—Ciertamente. No sólo han sido casas lo que ha desaparecido. También han desaparecido personas. Atraídas hasta este lugar, o por lo menos eso es lo que me sugiere la información que poseo. Gente adinerada; gente con influencias que vinieron aquí y que nunca se marcharon. O por lo menos no lo hicieron por propia voluntad.

—Extraordinario.

—Oh, pues yo podría contarle a usted cosas capaces de hacer que la desaparición de un plutócrata resultase, en comparación,
pecata minuta. —
Gluck volvió a encender el puro, que se le apagaba cada vez que la conversación tomaba un nuevo rumbo. Estuvo echando bocanadas hasta que se vio envuelto por completo en un velo de humo—. Pero en realidad sabemos muy poca cosa —continuó—. Por eso seguimos investigando y haciendo preguntas. Me gustaría haber llamado a su puerta mucho antes, pero las cosas últimamente se han ido desarrollando de un modo frenético.

—No creo que haya mucho que yo pueda decirle —le dijo Cal—. Todo lo sucedido en aquel período lo recuerdo de forma muy borrosa...

—Sí —asintió Gluck—. Lo creo. Es algo que ya he tenido ocasión de observar en repetidas ocasiones. Testigos que, sencillamente, olvidan lo sucedido. Creo que eso es algo que nuestros amigos... —y en ese momento señaló hacia el cielo con la punta húmeda del puro— son capaces de inducir: el olvido. ¿Había alguien más en la casa aquel día?

—Mi padre. Creo yo. Ni siquiera estaba bien seguro.

—¿Puedo hablar con él?

—Ha muerto. Murió el mes pasado.

—Oh. Mi más sentido pésame. ¿Sucedió de repente?

—Sí.

—De modo que vende usted la casa. ¿Va a dejar que Liverpool obre a su antojo?

Cal se encogió de hombros.

—No creo —respondió. Gluck lo escudriñó a través del humo—. Parece que últimamente no tengo las ideas muy claras —confesó Cal—. Es como si estuviera viviendo un sueño.

«Nunca has dicho una verdad más grande», le susurró una voz desde el fondo de su cabeza.

—Lo comprendo —convino Gluck—. De veras que sí. —Se desabrochó la chaqueta y la abrió. Los latidos del corazón se le aceleraron a Cal de forma inexplicable, pero lo único que aquel hombre estaba haciendo era rebuscar en el bolsillo interior para sacar de allí una tarjeta de visita—. Tenga —dijo—. Por favor, cójala.

«A. V. Gluck», anunciaba la tarjeta; y debajo del nombre y de una dirección de Birmingham se veía una frase escrita con tinta roja: «Aquello que ahora está probado en todo tiempo sólo se imaginaba.»

—¿De quién es esta cita?

—De William Blake —repuso Gluck—.
El matrimonio del Cielo y el Infierno
. ¿Querrá usted guardar la tarjeta? Si llegase a ocurrirle a usted algo... algo... anómalo... me gustaría tener noticias suyas.

—Lo tendré en cuenta —dijo Cal. Volvió a mirar la tarjeta—. ¿Qué quiere decir la V.? —le preguntó.

—Virgil —le confió Gluck—. Bueno, todo el mundo debería tener
algún
secretito, ¿no le parece?

2

Cal guardó la tarjeta, más como un recuerdo de aquel encuentro que porque tuviera esperanzas de utilizarla alguna vez. Le había resultado agradable la compañía de aquel hombre, en cierto modo excéntrica; pero seguramente aquélla fuera una representación que sólo tendría oportunidad de presenciar una sola vez. Dos veces podrían hacer que aquel excéntrico encanto se pusiera rancio.

Cuando Geraldine volvió, Cal empezó a contarle la visita que había recibido, pero luego lo pensó mejor y desvió la conversación hacia otros temas completamente diferentes. Estaba seguro de que la muchacha se reiría de él por haberle concedido a aquel hombre aunque fuera tan sólo un minuto de atención, y, por muy estrafalarios que resultaran Gluck y aquellas teorías suyas, Cal no tenía ningún interés en oír cómo se burlaban de aquel hombre, aunque fuera solapadamente.

Puede que el hombre se hubiera equivocado al doblar un recodo, pero por lo menos había viajado por caminos extraordinarios. Y aunque Cal ya no recordaba bien por qué, tenía la sospecha de que ambos tenían aquello en común.

SÉPTIMA PARTE

EL DEMAGOGO

Toda subida a un lugar importante se lleva a cabo por una escalera de caracol.

Sir Francis Bacon,

Ensayos

I. EL MENSAJERO
1

La primavera llegó con retraso aquel año, los días de marzo fueron oscuros y las noches gélidas. A veces daba la impresión de que nunca fuera a acabar el invierno; que el mundo continuaría así, gris sobre gris, hasta que el caos viniera a reclamar por entero la poca vida que quedaba.

Las semanas trajeron malos ratos para Suzanna y Jerichau. Y no fue Hobart el causante: de hecho la muchacha hasta llegó a pensar que cualquier cosa que les recordase que estaban en peligro quizá les fuera útil para sacarlos de aquel estado de satisfacción consigo mismos.

Pero mientras Suzanna sufría a causa del letargo y del aburrimiento, la reacción de Jerichau durante aquellas semanas resultó ser, a su manera, mucho más alarmante. El placer que hallaba en la inconsecuencia del Reino, y que antes había constituido una fuente de diversión para ambos, ahora empezó a convertirse en una obsesión. Jerichau perdió por completo toda capacidad de silencio, capacidad que inicialmente había sido lo que había atraído a Suzanna hacia él. Ahora Jerichau estaba lleno de falsas energías, y no hacía más que recitar las frases reclamo que aprendía de los anuncios y cualquier otro tipo de chascarrillo que embebía —como buen Babu que era— igual que una esponja; imitaba al hablar el aire frívolo de los detectives de televisión y de los presentadores de los concursos. A menudo discutían, y en ocasiones amargamente; la mayoría de las veces Jerichau se iba a la calle en medio de aquellas discusiones, como si no valiera la pena acalorarse a causa del enfado, y luego volvía con algún botín —generalmente algo de bebida— del que daba cuenta en hosca soledad cuando no podía convencer a Suzanna para que lo acompañase.

Suzanna trataba de satisfacer aquella intranquilidad de Jerichau manteniéndose en continuo movimiento, pero ello sólo servía para exacerbar la enfermedad.

En privado la muchacha empezó a desesperarse al imaginar que la historia se repetía, en dos generaciones, y que ella asumía el papel de Mimi en el reparto.

Y entonces, ni un momento demasiado pronto, el tiempo empezó a mejorar, y esto sirvió para que a Suzanna se le fuera levantando el ánimo. Hasta se atrevió a acariciar la esperanza de que la persecución realmente hubiera tocado a su fin; de que sus perseguidores se hubieran dado por vencidos y se hubiesen marchado a casa. Quizá dentro de un mes o dos podrían ir con cierta confianza en busca de un refugio para empezar de nuevo a deshacer el Tejido.

Pero entonces llegaron las noticias alegres.

2

Se encontraban en un pueblecito no lejos de Coventry, un lugar que se preciaba de poseer el nombre de Fatherless Barn; una razón tan buena como cualquier otra para que ellos estuvieran allí. Como hacía un día luminoso y lucía un sol que casi resultaba cálido, decidieron correr el riesgo de dejar la alfombra en la pensión donde se alojaban y marcharse juntos a tomar el aire.

Jerichau acababa de salir de una confitería con los bolsillos llenos de chocolate blanco, que era su actual pasión, cuando alguien al pasar rozó ligeramente a Suzanna y le dijo: «Sigue hacia la izquierda todo el rato»; y a continuación quienquiera que fuese continuó apresuradamente su camino sin mirar hacia atrás.

Jerichau también había oído aquellas palabras, e inmediatamente se puso a seguir al desconocido y sus instrucciones. Suzanna lo llamó, pero él no estaba dispuesto a dejarse detener. Torció a la izquierda en la primera esquina. Suzanna fue tras él, maldiciendo la indiscreción de Jerichau, que ya había empezado a llamar la atención de algunas personas. Seguir y seguir siempre a la izquierda le condujo hasta una calle estrechísima, donde rara vez llegaba el sol. Allí vio a Jerichau abrazando al desconocido como a un hermano perdido durante mucho tiempo.

Era Nimrod.

3

—Qué difícil ha sido encontraros —les dijo Nimrod cuando volvieron al encierro de la pensión tras detenerse unos momentos para que Jerichau pudiera robar una botella de champán a fin de celebrar la ocasión—. Estuve a punto de alcanzaros en Hull, pero luego perdí vuestro rastro. Sin embargo había alguien en el hotel que se acordaba de vosotros. Dijo que tú te emborrachabas, Jerichau, ¿es eso cierto? Y que habían tenido que ayudarte a meterte en la cama.

—Puede ser —dijo Jerichau.

BOOK: Sortilegio
11.38Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Code 13 by Don Brown
West For Love (A Mail Order Romance Novel) by Charlins, Claire, James, Karolyn
Swap by Jenesi Ash
Mouse and Dragon by Sharon Lee, Steve Miller
Second Chance Bride by Jane Myers Perrine